Verse 11

The following night the Lord stood by him and said, Be of good cheer, Paul: for as you have testified about me in Jerusalem, so must you also bear witness in Rome.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og natten etter sto Herren ved ham og sa: "Vær ved godt mot, Paulus; for slik som du har vitnet om meg i Jerusalem, må du også vitne i Roma."

  • NT, oversatt fra gresk

    Den natten viste Herren seg for Paul og sa: "Vær modig, Paul! For akkurat som du har vitnet om meg i Jerusalem, må du også vitne i Roma."

  • Norsk King James

    Og om natten sto Herren ved hans side og sa: Vær modig, Paulus: for som du har vitnet om meg i Jerusalem, slik må du også vitne i Roma.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den natten sto Herren foran ham og sa: Vær frimodig, Paulus! Som du har vitnet om meg i Jerusalem, skal du også vitne i Roma.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Den påfølgende natten stod Herren hos ham og sa: Vær frimodig, Paulus! for likesom du har vitnet om meg i Jerusalem, så skal du også vitne i Rom.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Den følgende natten sto Herren ved hans side og sa: «Vær ved godt mot, Paulus, for slik som du har vitnet om meg i Jerusalem, slik må du også vitne i Roma.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Natten etter sto Herren ved ham og sa: Vær ved godt mot, Paulus; for slik som du har vitnet om meg i Jerusalem, så må du også vitne i Roma.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og natten etter, sto Herren ved ham og sa: «Vær modig, Paulus; for slik du vitnet om meg i Jerusalem, skal du også vitne om meg i Roma.»

  • gpt4.5-preview

    Den følgende natten stod Herren ved ham og sa: «Vær ved godt mot, Paulus! For slik som du har vitnet om meg i Jerusalem, slik må du også vitne i Roma.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den følgende natten stod Herren ved ham og sa: «Vær ved godt mot, Paulus! For slik som du har vitnet om meg i Jerusalem, slik må du også vitne i Roma.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den følgende natten sto Herren ved Paulus og sa: «Vær ved godt mot, Paulus! For slik som du har vitnet om meg i Jerusalem, må du også vitne i Roma.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The following night the Lord stood by Paul and said, 'Take courage! For as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.23.11", "source": "Τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ ἐπιστὰς αὐτῷ ὁ Κύριος, εἶπεν, Θάρσει, Παῦλε: ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ ἐμοῦ εἰς Ἰερουσαλήμ, οὕτω σε δεῖ καὶ εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι.", "text": "In-the *de* *epiousē* *nykti* *epistas* to-him the *Kyrios*, *eipen*, *Tharsei*, *Paule*: as *gar* *diemartyrō* the things concerning me in *Ierousalēm*, thus you *dei* also in *Rōmēn* *martyrēsai*.", "grammar": { "*de*": "postpositive particle - but/and", "*epiousē*": "present active participle, dative feminine singular - following/next", "*nykti*": "dative feminine singular - night", "*epistas*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having stood by", "*Kyrios*": "nominative masculine singular - Lord", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he said", "*Tharsei*": "present active imperative, 2nd person singular - take courage", "*Paule*": "vocative masculine singular - Paul", "*gar*": "postpositive particle - for", "*diemartyrō*": "aorist middle indicative, 2nd person singular - you testified fully", "*Ierousalēm*": "dative feminine singular - Jerusalem", "*dei*": "present active indicative, 3rd person singular impersonal - it is necessary", "*Rōmēn*": "accusative feminine singular - Rome", "*martyrēsai*": "aorist active infinitive - to testify/bear witness" }, "variants": { "*epiousē*": "next/following/coming", "*epistas*": "standing by/appearing to/coming upon", "*Kyrios*": "Lord/master (referring to Jesus)", "*Tharsei*": "take courage/be of good cheer/be encouraged", "*diemartyrō*": "testified thoroughly/bore witness/solemnly testified", "*dei*": "it is necessary/must/ought", "*martyrēsai*": "testify/bear witness/give evidence" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Den følgende natten sto Herren foran ham og sa: «Vær ved godt mot, Paulus! For slik du har vitnet om meg i Jerusalem, må du også vitne i Roma.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Natten derefter stod Herren for ham og sagde: Vær frimodig, Paulus! thi ligesom du haver vidnet om mig i Jerusalem, saaledes bør det dig og at vidne i Rom.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

  • KJV 1769 norsk

    Den påfølgende natten sto Herren ved Paulus og sa: Vær ved godt mot, Paulus, for slik du har vitnet om meg i Jerusalem, må du også vitne i Roma.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Natten etter sto Herren ved ham og sa: "Vær ved godt mot, Paulus, for slik som du har vitnet om meg i Jerusalem, må du også vitne i Roma."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den følgende natten sto Herren ved ham og sa: 'Ta mot til deg, Paulus, for slik du har vitnet om meg i Jerusalem, så skal du også vitne i Roma.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Neste natt sto Herren ved ham og sa: Vær ved godt mot, for slik som du har vitnet om meg i Jerusalem, må du også vitne i Roma.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den natten kom Herren til ham og sa: Vær ved godt mot, for som du har vitnet om meg i Jerusalem, så skal du også vitne i Roma.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The nyght folowyng God stode by him and sayde: Be of good cheare Paul: for as thou hast testified of me in Ierusalem so must thou beare witnes at Rome.

  • Coverdale Bible (1535)

    But in the nighte folowinge, the LORDE stode by him, and sayde: Be of good cheare Paul, for as thou hast testified of me at Ierusalem so must thou testifye at Rome also.

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe the night folowing, the Lord stoode by him, and saide, Be of good courage, Paul: for as thou hast testified of mee in Hierusalem, so must thou beare witnesse also at Rome.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the nyght folowyng, the Lorde stoode by hym, and sayde: Be of good cheare Paul, for as thou hast testified of me in Hierusalem, so must thou beare witnesse also at Rome.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the night following the Lord stood by him, and said, ‹Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.›

  • Webster's Bible (1833)

    The following night, the Lord stood by him, and said, "Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And on the following night, the Lord having stood by him, said, `Take courage, Paul, for as thou didst fully testify the things concerning me at Jerusalem, so it behoveth thee also at Rome to testify.'

  • American Standard Version (1901)

    And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.

  • World English Bible (2000)

    The following night, the Lord stood by him, and said, "Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The following night the Lord stood near Paul and said,“Have courage, for just as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”

Referenced Verses

  • Acts 18:9 : 9 Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, 'Do not be afraid, but speak, and do not keep silent,
  • Acts 19:21 : 21 After these things ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
  • Matt 9:2 : 2 And behold, they brought to him a man sick with paralysis, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralyzed man, Son, be of good cheer; your sins are forgiven you.
  • 2 Tim 4:17 : 17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be fully preached through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered from the mouth of the lion.
  • Matt 14:27 : 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; do not be afraid.
  • Matt 28:20 : 20 Teaching them to observe all things I have commanded you; and, lo, I am with you always, even to the end of the age. Amen.
  • John 11:8-9 : 8 His disciples said to him, Master, the Jews just recently sought to stone you; and are you going there again? 9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. 10 But if one walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.
  • John 14:18 : 18 I will not leave you as orphans: I will come to you.
  • John 16:33 : 33 I have spoken these things to you, that in me you may have peace. In the world, you will have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Acts 2:25 : 25 For David says concerning Him: 'I saw the Lord always before me, for He is at my right hand, that I may not be shaken:
  • Ps 46:1-2 : 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore we will not fear, though the earth is removed, and though the mountains are carried into the midst of the sea;
  • Ps 109:31 : 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul.
  • Isa 41:10 : 10 Fear not; for I am with you: be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
  • Isa 41:14 : 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your Redeemer, the Holy One of Israel.
  • Isa 43:2 : 2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; nor shall the flame ignite upon you.
  • Isa 46:10 : 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • Jer 15:19-21 : 19 Therefore thus says the LORD, If you return, then I will bring you again, and you shall stand before me: and if you take forth the precious from the vile, you shall be as my mouth: let them return to you; but return not you to them. 20 And I will make you to this people a fortified brass wall: and they shall fight against you, but they shall not prevail against you: for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD. 21 And I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.
  • Acts 20:22 : 22 And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
  • Acts 22:18 : 18 And saw him saying to me, Make haste and get quickly out of Jerusalem, for they will not receive your testimony concerning me.
  • Acts 27:22-25 : 22 And now I exhort you to take courage: for there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship. 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, 24 Saying, Do not fear, Paul; you must be brought before Caesar: and indeed, God has granted you all those who sail with you. 25 Therefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it will be just as it was told to me.
  • Acts 28:23-31 : 23 And when they had appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he explained and testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the law of Moses and the prophets, from morning till evening. 24 And some were persuaded by the things which were spoken, and some did not believe. 25 And when they did not agree among themselves, they departed after Paul had said one word, The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying, Go to this people and say, Hearing you will hear, and shall not understand; and seeing you will see, and not perceive. 27 For the heart of this people has grown dull. Their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, so that I should heal them. 28 Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it. 29 And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves. 30 Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him, 31 preaching the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.
  • Rom 1:15-16 : 15 So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are at Rome also. 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to everyone who believes; to the Jew first, and also to the Greek.
  • 2 Cor 1:8-9 : 8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed beyond measure, above strength, so much that we despaired even of life. 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God, who raises the dead. 10 Who delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;
  • Phil 1:13 : 13 So that my chains in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;