Verse 10

Is there anything of which it may be said, See, this is new? It has already been in ancient times, which were before us.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kan man si noe er nytt? Det har allerede eksistert lenge før vår tid.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Er det noe om hvilket man kan si: Se, dette er nytt? Det har allerede vært til i gamle dager, lenge før oss.

  • Norsk King James

    Er det noe man kan si, Se, dette er nytt? Det har vært tidligere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Er det noe man kan si: Se, dette er nytt? Det har allerede vært i tidligere tider, før vår tid.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det er ingenting som kan sies om: 'Se, dette er nytt.' Det har allerede vært i evigheter, lenge før vår tid.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Er det noe som man kan si, se, dette er nytt? Det har allerede eksistert i eldgammel tid, før oss.

  • o3-mini KJV Norsk

    Er det noe som med rette kan kalles nytt? Det som var i gamle dager, eksisterte allerede lenge før oss.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Er det noe som man kan si, se, dette er nytt? Det har allerede eksistert i eldgammel tid, før oss.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det er noe man kan si: Se, dette er nytt. Det skjer allerede, og har vært fra evighet og til evighet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Is there anything of which one can say, 'Look! This is something new'? It was here already, long ago; it was here before our time.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ecclesiastes.1.10", "source": "יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר שֶׁיֹּאמַ֥ר רְאֵה־זֶ֖ה חָדָ֣שׁ ה֑וּא כְּבָר֙ הָיָ֣ה לְעֹֽלָמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה מִלְּפָנֵֽנוּ׃", "text": "*Yêš* *dābār* *šeyyōʾmar* *rəʾêh*-*zeh* *ḥādāš* *hûʾ* *kəbār* *hāyāh* *ləʿōlāmîm* *ʾăšer* *hāyāh* *millə̄pānênû*", "grammar": { "*Yêš*": "existential particle - there is", "*dābār*": "noun, masculine singular - thing/word/matter", "*šeyyōʾmar*": "relative pronoun + verb, qal imperfect 3rd masculine singular - that one might say", "*rəʾêh*": "verb, qal imperative masculine singular - see/look", "*zeh*": "demonstrative pronoun, masculine singular - this", "*ḥādāš*": "adjective, masculine singular - new", "*hûʾ*": "personal pronoun 3rd masculine singular - it (is)", "*kəbār*": "adverb - already", "*hāyāh*": "verb, qal perfect 3rd masculine singular - it was", "*ləʿōlāmîm*": "preposition + noun, masculine plural - for ages/in ancient times", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which", "*millə̄pānênû*": "preposition + preposition + 1st common plural suffix - from before us" }, "variants": { "*dābār*": "word/thing/matter/affair", "*ʿōlāmîm*": "ages/ancient times/eternity/antiquity", "*kəbār*": "already/long ago/previously" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Er det noe om hvilket man kan si: Se, dette er nytt? Det har allerede vært i de gamle tider som var før oss.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Er der Noget, om hvilket man kan sige: See, dette er Nyt? det var allerede i de forrige Tider, som have været før os.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

  • KJV 1769 norsk

    Er det noe om hvilket man kan si: Se, dette er nytt? Det har allerede vært i gamle tider, lenge før oss.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Er det noe om hvilket man kan si, "Se, dette er nytt?" Det har vært lenge siden, i tidene som var før oss.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det finnes noe man sier: 'Se, dette er nytt!' Men det har allerede eksistert i tidene før oss.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Er det noe som kan sies: Se, dette er nytt? Det har eksistert i tidene før oss.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Er det noe som mennesker sier, Se, dette er nytt? Det har eksistert i fortiden før vår tid.

  • Coverdale Bible (1535)

    Is there eny thinge, wherof it maye be sayde: lo, this is new? For it was loge agoo in the tymes yt haue bene before vs.

  • Geneva Bible (1560)

    Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? It hath bene already in the olde time that was before vs.

  • Bishops' Bible (1568)

    Is there any thyng wherof it may be sayde, lo this is newe? for it was long ago in the tymes that haue ben before vs.

  • Authorized King James Version (1611)

    Is there [any] thing whereof it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.

  • Webster's Bible (1833)

    Is there a thing of which it may be said, "Behold, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    There is a thing of which `one' saith: `See this, it `is' new!' already it hath been in the ages that were before us!

  • American Standard Version (1901)

    Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.

  • Bible in Basic English (1941)

    Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.

  • World English Bible (2000)

    Is there a thing of which it may be said, "Behold, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Is there anything about which someone can say,“Look at this! It is new!”? It was already done long ago, before our time.

Referenced Verses

  • Matt 5:12 : 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Matt 23:30-32 : 30 and say, If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 31 Therefore you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of your fathers' guilt.
  • Luke 17:26-30 : 26 And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of Man. 27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all. 28 Likewise as it was also in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 But on the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
  • Acts 7:51 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  • 1 Thess 2:14-16 : 14 For you, brothers, became followers of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus: for you also have suffered the same things from your own countrymen, just as they did from the Jews: 15 Who both killed the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God, and are contrary to all men: 16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always; but the wrath has come upon them to the utmost.
  • 2 Tim 3:8 : 8 Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth: men of corrupt minds, disqualified concerning the faith.