Verse 11

There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those who will come after.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ingen husker de tidligere tider, og de senere tider vil ikke huskes av dem som kommer etter.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Det er ingen erindring om de tidligere ting; og ei heller skal det være noen erindring om de ting som kommer, blant dem som kommer etter.

  • Norsk King James

    Det finnes ingen minner om det som har vært; ingen vil huske fremtidige ting.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ingen minnes de forgangne ting, og heller ikke de kommende ting vil bli husket av dem som kommer etter.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ingen husker de gamle dager, og de som kommer etter, vil heller ikke bli husket av dem som kommer senere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det er ingen erindring om tidligere ting, og heller ikke skal det være noen erindring om ting som vil komme, blant dem som kommer senere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det er ingen erindring om fortiden, og heller ingen vil huske det som skal komme med dem som følger etter.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det er ingen erindring om tidligere ting, og heller ikke skal det være noen erindring om ting som vil komme, blant dem som kommer senere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det er ingen minne om de første, og heller ikke om de senere vil det være noe minne blant dem som vil være etter.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ecclesiastes.1.11", "source": "אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃", "text": "*ʾÊn* *zikrôn* *lāriʾšōnîm* *wəgam* *lāʾaḥărōnîm* *šeyyihyû* *lōʾ*-*yihyeh* *lāhem* *zikkārôn* *ʿim* *šeyyihyû* *lāʾaḥărōnāh*", "grammar": { "*ʾÊn*": "particle of negation - there is no", "*zikrôn*": "noun, masculine singular - remembrance/memory", "*lāriʾšōnîm*": "preposition + article + adjective, masculine plural - for the former things/earlier ones", "*wəgam*": "conjunction + adverb - and also", "*lāʾaḥărōnîm*": "preposition + article + adjective, masculine plural - for the latter things", "*šeyyihyû*": "relative pronoun + verb, qal imperfect 3rd masculine plural - that will be", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*yihyeh*": "verb, qal imperfect 3rd masculine singular - will be", "*lāhem*": "preposition + 3rd masculine plural suffix - for them", "*zikkārôn*": "noun, masculine singular - remembrance/memory", "*ʿim*": "preposition - with", "*lāʾaḥărōnāh*": "preposition + article + adjective, feminine singular - in the future/afterward" }, "variants": { "*zikrôn*": "remembrance/memory/memorial/record", "*riʾšōnîm*": "former/first/previous/earlier ones", "*ʾaḥărōnîm*": "latter/future/later ones" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det er ingen erindring om de forgangne, og heller ikke skal der være noen erindring om de etterkommere som skal komme etterpå.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der er ingen Ihukommelse af de forrige Ting, og af de efterkommende Ting, som skulle vorde, af dem (skal heller) ikke være Ihukommelse hos dem, som skulle være herefter.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

  • KJV 1769 norsk

    Det er ingen erindring om tidligere ting; heller ikke skal det være erindring om ting som skal komme, for dem som skal komme etter.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det finnes ikke minne om de tidligere ting; heller ikke skal det være minne om de senere blant dem som kommer etter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det er ingen erindring av tidligere tider; heller ingen erindring av de senere tider med dem som kommer i fremtiden.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det er ingen erindring om de tidligere generasjoner, og heller ikke om de senere som skal komme, blant dem som kommer etter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det er ingen minne om dem som har gått før, og for dem som kommer etter, vil det ikke være noe minne for dem som skal følge dem.

  • Coverdale Bible (1535)

    The thinge yt is past, is out of remebraunce: Eue so the thiges that are for to come, shal no more be thought vpo amoge the that come after.

  • Geneva Bible (1560)

    There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.

  • Bishops' Bible (1568)

    The thyng that is past is out of remembraunce: euen so the thynges that are for to come, shal no more be thought vpon among them that come after.

  • Authorized King James Version (1611)

    [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.

  • Webster's Bible (1833)

    There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    There is not a remembrance of former `generations'; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.

  • American Standard Version (1901)

    There is no remembrance of the former [generations] ; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.

  • Bible in Basic English (1941)

    There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.

  • World English Bible (2000)

    There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.

  • NET Bible® (New English Translation)

    No one remembers the former events, nor will anyone remember the events that are yet to happen; they will not be remembered by the future generations.

Referenced Verses

  • Eccl 2:16 : 16 For there is no more remembrance of the wise than of the fool forever, since what now is will all be forgotten in the days to come. And how does the wise man die? Just like the fool.
  • Eccl 9:5 : 5 For the living know that they shall die, but the dead know nothing, nor have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • Isa 41:22-26 : 22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us things to come. 23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, you are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooses you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treads clay. 26 Who has declared from the beginning, that we may know? and beforehand, that we may say, He is righteous? yes, there is none that shows, yes, there is none that declares, yes, there is none that hears your words.
  • Isa 42:9 : 9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • Ps 9:6 : 6 O enemy, destructions are finished forever; and you have destroyed cities; their memory has perished with them.