Verse 21
Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Fortell meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke loven?
NT, oversatt fra gresk
Si meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke hva loven sier?
Norsk King James
Fortell meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke loven?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Si meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke hva loven sier?
KJV/Textus Receptus til norsk
Si meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke loven?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Fortell meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke loven?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Si meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke loven?
o3-mini KJV Norsk
Fortell meg, dere som ønsker å leve under loven, hører dere ikke loven?
gpt4.5-preview
Si meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke hva loven sier?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Si meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke hva loven sier?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Si meg, dere som vil være under loven, hører dere ikke loven?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
biblecontext
{ "verseID": "Galatians.4.21", "source": "Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;", "text": "*Legete* to me, those *hypo nomon thelontes einai*, the *nomon* not you *akouete*?", "grammar": { "*legete*": "present active imperative, 2nd person plural - tell/say", "*hypo*": "preposition with accusative - under", "*nomon*": "accusative, masculine, singular - law", "*thelontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - desiring/wishing", "*einai*": "present active infinitive - to be", "*akouete*": "present active indicative, 2nd person plural - you hear/listen to" }, "variants": { "*legete*": "tell/say/speak", "*thelontes*": "desiring/wishing/wanting", "*einai*": "to be/exist", "*akouete*": "you hear/listen to/understand" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Si meg, dere som vil være under loven, hører dere ikke hva loven sier?
Original Norsk Bibel 1866
Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
King James Version 1769 (Standard Version)
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
KJV 1769 norsk
Fortell meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke loven?
Norsk oversettelse av Webster
Fortell meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke på loven?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fortell meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke loven?
Norsk oversettelse av ASV1901
Si meg, dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke loven?
Norsk oversettelse av BBE
Dere som ønsker å være under loven, hører dere ikke på loven?
Tyndale Bible (1526/1534)
Tell me ye that desyre to be vnder the lawe have ye not hearde of the lawe?
Coverdale Bible (1535)
Tell me ye that wylbe vnder the lawe, haue ye not herde the lawe?
Geneva Bible (1560)
Tell me, ye that will be vnder the Law, doe ye not heare the Lawe?
Bishops' Bible (1568)
Tell me, ye that desire to be vnder the lawe, do ye not heare the lawe?
Authorized King James Version (1611)
¶ Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Webster's Bible (1833)
Tell me, you that desire to be under the law, don't you listen to the law?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Tell me, ye who are willing to be under law, the law do ye not hear?
American Standard Version (1901)
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Bible in Basic English (1941)
Say, you whose desire it is to be under the law, do you not give ear to the law?
World English Bible (2000)
Tell me, you that desire to be under the law, don't you listen to the law?
NET Bible® (New English Translation)
An Appeal from Allegory Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?
Referenced Verses
- Matt 21:42-44 : 42 Jesus said to them, Did you never read in the Scriptures, The stone which the builders rejected has become the cornerstone. This is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes? 43 Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you and given to a nation producing its fruits. 44 And whoever falls on this stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder.
- Matt 22:29-32 : 29 Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God. 30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like the angels of God in heaven. 31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying, 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
- John 10:34 : 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods?
- John 12:34 : 34 The people answered him, We have heard from the law that the Christ remains forever; and how can you say, The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
- John 15:25 : 25 But this happens so that the word might be fulfilled that is written in their law, ‘They hated me without a cause.’
- Rom 3:19 : 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
- Rom 7:5-6 : 5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, worked in our members to bear fruit to death. 6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
- Rom 9:30-32 : 30 What shall we say then? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith. 31 But Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness. 32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
- Rom 10:3-9 : 3 For being ignorant of God's righteousness and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, that the man who does those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaks in this way, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down from above)" 7 or, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring Christ up again from the dead). 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart"—that is, the word of faith which we preach, 9 that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
- Gal 3:10 : 10 For as many as are of the works of the law are under the curse, for it is written: 'Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law to do them.'
- Gal 3:23-24 : 23 But before faith came, we were kept under the law, confined unto the faith which would afterwards be revealed. 24 Therefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
- Gal 4:9 : 9 But now after you have known God, or rather are known by God, how do you turn again to the weak and beggarly principles, to which you desire again to be in bondage?
- Rom 6:14 : 14 For sin shall not have dominion over you, for you are not under the law but under grace.