Verse 29

But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men slik som han som ble født etter kjødet, forfulgte ham som ble født etter Ånden, slik er det nå.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men slik som den som ble født på en naturlig måte forfulgte den som ble født etter Ånden, slik skjer det også nå.

  • Norsk King James

    Men slik som han som ble født etter kjødet forfulgte ham som ble født etter Ånden, slik er det nå også.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men akkurat som den gang, ble han som var født etter kjødet, forfulgt av han som var født etter Ånden, og slik er det også nå.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men som det dengang var, at han som var født etter kjødet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men slik det var den gang, da han som var født etter kjødet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men som han som var født etter kjødet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men slik som den som var født etter kjødet forfulgte den som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • gpt4.5-preview

    Men slik som den gang, da han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men slik som den gang, da han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men som han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But just as the one born according to the flesh persecuted the one born through the Spirit, so it is also now.

  • biblecontext

    { "verseID": "Galatians.4.29", "source": "Ἀλλʼ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.", "text": "But *hōsper tote* the *kata sarka gennētheis ediōke* the one *kata Pneuma*, *houtōs* also now", "grammar": { "*hōsper*": "conjunction - just as/even as", "*tote*": "adverb - then/at that time", "*kata*": "preposition with accusative - according to", "*sarka*": "accusative, feminine, singular - flesh", "*gennētheis*": "aorist passive participle, nominative, masculine, singular - having been born", "*ediōke*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was persecuting", "*Pneuma*": "accusative, neuter, singular - Spirit", "*houtōs*": "adverb - thus/in this manner" }, "variants": { "*hōsper*": "just as/even as/like", "*tote*": "then/at that time/formerly", "*kata*": "according to/by way of", "*sarka*": "flesh/human nature/natural descent", "*gennētheis*": "having been born/begotten", "*ediōke*": "was persecuting/pursuing/harassing", "*Pneuma*": "Spirit/spirit" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men slik det var dengang da han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det nå også.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men ligesom dengang den, som var født efter Kjødet, forfulgte den, som var født efter Aanden, saaledes og nu.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.

  • KJV 1769 norsk

    Men som han som var født etter kjøttet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men slik han som ble født etter kjødet forfulgte ham som ble født etter Ånden, slik er det også nå.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men som han som ble født etter kjødet forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men ettersom han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men som det var den gangen, da han som var født etter kjødet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But as then he yt was borne carnally persecuted him that was borne spiritually. Even so is it now.

  • Coverdale Bible (1535)

    But like as at that tyme, he that was borne after the flesh, persecuted him yt was borne after the sprete, euen so is it now also.

  • Geneva Bible (1560)

    But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is nowe.

  • Bishops' Bible (1568)

    But as then he that was borne after the fleshe, persecuted hym that was borne after the spirite: euen so is it now.

  • Authorized King James Version (1611)

    But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so [it is] now.

  • Webster's Bible (1833)

    But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now;

  • American Standard Version (1901)

    But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.

  • Bible in Basic English (1941)

    But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now.

  • World English Bible (2000)

    But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.

Referenced Verses

  • Gen 21:9 : 9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
  • Gal 5:11 : 11 And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
  • Gal 6:12-14 : 12 As many as desire to make a good appearance in the flesh, they compel you to be circumcised; only to avoid suffering persecution for the cross of Christ. 13 For neither do they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, so that they may boast in your flesh. 14 But God forbid that I should boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
  • 1 Thess 2:14-15 : 14 For you, brothers, became followers of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus: for you also have suffered the same things from your own countrymen, just as they did from the Jews: 15 Who both killed the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God, and are contrary to all men:
  • Heb 10:33-34 : 33 Partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated. 34 For you had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and enduring possession for yourselves in heaven.
  • Matt 23:34-37 : 34 Therefore, indeed, I send to you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city: 35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. 36 Truly I say to you, all these things shall come upon this generation. 37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • John 3:5 : 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • John 15:9 : 9 As the Father has loved me, so have I loved you; continue in my love.
  • Rom 8:1 : 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • Rom 8:13 : 13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • Gal 4:23 : 23 But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, but he of the freewoman was through promise.