Verse 9
Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we respected them: shall we not much more be in subjection to the Father of spirits, and live?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dessuten har vi hatt våre jordiske fedre som holdt oss i tukt, og vi respekterte dem: skal vi da ikke mye mer underkaste oss livets Far og leve?
NT, oversatt fra gresk
Videre, da vi hadde våre fysiske fedre som disiplinerte oss, og vi fryktet dem; skal vi så ikke mye mer underkaste oss Faderen til åndene, så vi kan leve?
Norsk King James
Videre har vi hatt våre jordiske fedre som har rettet oss, og vi har vist dem respekt; skal vi da ikke mye mer underordne oss Åndens Far og leve?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vi har også hatt våre jordiske fedre som oppdragere, og vi viste dem respekt. Skal vi da ikke enda mer underordne oss vår åndelige Far og leve?
KJV/Textus Receptus til norsk
Videre hadde vi våre jordiske fedre som tuktemestere, og vi æret dem. Skal vi da ikke meget mer bøye oss for åndenes Far, så vi får leve?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dessuten hadde vi våre jordiske fedre som tilretteviste oss, og vi respekterte dem. Skal vi da ikke mye mer underordne oss åndenes Far, så vi kan leve?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Videre hadde vi jordiske fedre som tukter oss, og vi viste dem ære; skal vi ikke da mye mer underordne oss åndenes Far, og leve?
o3-mini KJV Norsk
I tillegg har vi hatt kjødelige fedre som tuktet oss, og vi viste dem respekt; skal vi ikke da underordne oss Åndens Far og leve?
gpt4.5-preview
Videre hadde vi våre kjødelige fedre som irettesatte oss, og vi viste dem respekt. Skal vi ikke mye heller underordne oss åndenes Far, så vi kan leve?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Videre hadde vi våre kjødelige fedre som irettesatte oss, og vi viste dem respekt. Skal vi ikke mye heller underordne oss åndenes Far, så vi kan leve?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dessuten hadde vi våre jordiske fedre som oppdragere og viste dem respekt. Skal vi da ikke desto mer underordne oss under åndenes Far så vi kan leve?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Moreover, we have all had human fathers who disciplined us, and we respected them. How much more should we submit to the Father of spirits and live!
biblecontext
{ "verseID": "Hebrews.12.9", "source": "Εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς, καὶ ἐνετρεπόμεθα: οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων, καὶ ζήσομεν;", "text": "Furthermore the indeed of the *sarkos* of us *pateras eichomen paideutas*, and we *enetrepometha*: not much more shall we *hypotagēsometha* to the *Patri* of the *pneumatōn*, and we shall *zēsomen*?", "grammar": { "*sarkos*": "noun, genitive, singular, feminine - of flesh", "*pateras*": "noun, accusative, plural, masculine - fathers", "*eichomen*": "verb, imperfect active indicative, 1st person plural - we had/we were having", "*paideutas*": "noun, accusative, plural, masculine - discipliners/trainers/instructors", "*enetrepometha*": "verb, imperfect middle/passive indicative, 1st person plural - we respected/were respecting/revered", "*hypotagēsometha*": "verb, future passive indicative, 1st person plural - we shall be subjected/submit", "*Patri*": "noun, dative, singular, masculine - to Father", "*pneumatōn*": "noun, genitive, plural, neuter - of spirits", "*zēsomen*": "verb, future active indicative, 1st person plural - we shall live" }, "variants": { "*sarkos*": "flesh/body/human nature", "*enetrepometha*": "we respected/revered/regarded with deference/were ashamed before", "*hypotagēsometha*": "we shall be subjected/submit/be in subjection", "*pneumatōn*": "spirits/spiritual beings/spiritual natures" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Videre hadde vi våre jordiske fedre til å tukte oss, og vi hadde respekt for dem; skal vi da ikke mye mer underordne oss åndenes Far og leve?
Original Norsk Bibel 1866
Have vi tilmed havt vore kjødelige Fædre til Optugtere og bevaret Frygt for dem, skulde vi da ikke meget mere være den Aandernes Fader underdanige og leve?
King James Version 1769 (Standard Version)
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
KJV 1769 norsk
Dessuten hadde vi våre jordiske fedre som tuktet oss, og vi hadde respekt for dem. Skal vi da ikke mye mer underordne oss under åndenes Far og leve?
Norsk oversettelse av Webster
Dessuten, vi hadde jordiske fedre som tukted oss, og vi hadde respekt for dem. Skal vi ikke mye mer underordne oss åndenes Far og leve?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vi hadde jordiske fedre som tukte oss, og vi hadde respekt for dem; skal vi ikke mye mer underordne oss åndenes Far og leve?
Norsk oversettelse av ASV1901
Videre, vi hadde våre jordiske fedre som tukted oss, og vi hadde respekt for dem. Skal vi ikke da enda mer underordne oss Åndenes Far, og leve?
Norsk oversettelse av BBE
Dessuten, hvis vi hadde jordiske fedre som tukte oss og vi respekterte dem, hvor mye mer burde vi være underordnet Åndenes Far og leve?
Tyndale Bible (1526/1534)
Moreover seynge we had fathers of oure flesshe which corrected vs and we gave them reverence: shuld we not moche rather be in subieccion vnto the father of spretuall gyftes that we myght live?
Coverdale Bible (1535)
Morouer seyenge we haue had fathers off oure flesh which corrected vs, & we gaue them reuerence, shulde we not then moch rather be in subieccion vnto ye father of spirituall giftes, yt we mighte lyue?
Geneva Bible (1560)
Moreouer we haue had the fathers of our bodies which corrected vs, and we gaue them reuerence: should we not much rather be in subiection vnto the father of spirites, that we might liue?
Bishops' Bible (1568)
Furthermore, we haue had fathers of our fleshe, which corrected vs, and we gaue them reuerence: Shall we not then much rather be in subiection vnto the father of spirites, and lyue?
Authorized King James Version (1611)
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected [us], and we gave [them] reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
Webster's Bible (1833)
Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then, indeed, fathers of our flesh we have had, chastising `us', and we were reverencing `them'; shall we not much rather be subject to the Father of the spirits, and live?
American Standard Version (1901)
Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
Bible in Basic English (1941)
And again, if the fathers of our flesh gave us punishment and had our respect, how much more will we be under the authority of the Father of spirits, and have life?
World English Bible (2000)
Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
NET Bible® (New English Translation)
Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
Referenced Verses
- Num 16:22 : 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will You be angry with all the congregation?
- Exod 20:12 : 12 Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the LORD your God is giving you.
- Lev 19:3 : 3 You shall respect every man his mother and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
- Deut 21:18-21 : 18 If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and who, when they have chastened him, will not listen to them, 19 Then shall his father and his mother take hold of him, and bring him out to the elders of his city and to the gate of his place; 20 And they shall say to the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard. 21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he may die: so shall you put evil away from among you; and all Israel shall hear and fear.
- Deut 27:16 : 16 Cursed be he who dishonors his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
- Prov 30:17 : 17 The eye that mocks his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
- Zech 12:1 : 1 The burden of the word of the LORD for Israel, says the LORD, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him.
- Eph 6:1-4 : 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. 2 Honor your father and mother, which is the first commandment with promise; 3 That it may be well with you, and you may live long on the earth. 4 And, you fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
- 1 Pet 5:6 : 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time:
- Num 27:16 : 16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
- Isa 38:16 : 16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so You will restore me, and make me live.
- John 3:6 : 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
- Acts 2:30 : 30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,
- Rom 1:3 : 3 Concerning His Son Jesus Christ our Lord, who was made of the seed of David according to the flesh;
- Rom 9:3 : 3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
- Rom 9:5 : 5 Of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed forever. Amen.
- Isa 42:5 : 5 Thus says God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which comes out of it; he that gives breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein:
- Isa 57:16 : 16 For I will not contend forever, neither will I be always angry; for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
- Ezek 22:7 : 7 In you they have treated father and mother with contempt: in your midst they have dealt oppressively with the stranger: in you they have wronged the fatherless and the widow.
- Eccl 12:7 : 7 Then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- Job 12:10 : 10 In His hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind.
- Jas 4:7 : 7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
- Jas 4:10 : 10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will lift you up.
- Mal 1:6 : 6 A son honors his father, and a servant his master: if then I be a father, where is my honor? and if I be a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, that despise my name. And you say, How have we despised your name?