Verse 21

Jesus said to her, Woman, believe me, the hour is coming when you will neither on this mountain nor in Jerusalem worship the Father.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jesus sa til henne: "Kvinne, tro meg, timen kommer, når dere verken skal tilbe på dette fjellet, eller i Jerusalem, til Faderen."

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus sier til henne: "Kvinne, tro meg, det kommer en time hvor dere verken skal tilbe på dette fjellet eller i Jerusalem."

  • Norsk King James

    Jesus sa til henne, Kvinne, tro meg, timen kommer når dere hverken skal tilbe på dette fjellet eller i Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus sa til henne: Tro meg, kvinne, den time kommer da dere verken skal tilbe Faderen på dette fjellet eller i Jerusalem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jesus sier til henne: Kvinne, tro meg, timen kommer da dere verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal tilbe Faderen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus sa til henne: «Tro meg, kvinne, det kommer en tid da verken dette fjellet eller Jerusalem vil være stedet hvor dere tilber Faderen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus sa til henne: Tro meg, kvinne, den tid kommer da verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal dere tilbe Faderen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus sa: 'Kvinne, tro meg, den tiden kommer da dere verken skal tilbe Faderen på dette fjellet eller i Jerusalem.'

  • gpt4.5-preview

    Jesus sier til henne: «Kvinne, tro meg, den time kommer da dere verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal tilbe Faderen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus sier til henne: «Kvinne, tro meg, den time kommer da dere verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal tilbe Faderen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus sa til henne: "Tro meg, kvinne, den time kommer da verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal dere tilbe Far.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus said to her, "Woman, believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.4.21", "source": "Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Γύναι, πίστευσόν μοι, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ, οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις, προσκυνήσετε τῷ Πατρί.", "text": "*Legei autē* the *Iēsous*, *Gynai*, *pisteuson moi*, that *erchetai hōra*, when neither *en tō orei toutō*, nor *en Hierosolymois*, you will *proskynēsete tō Patri*.", "grammar": { "*Legei*": "present active indicative, 3rd singular - says/is saying", "*autē*": "dative feminine singular - to her", "*Iēsous*": "nominative masculine singular - Jesus", "*Gynai*": "vocative feminine singular - Woman", "*pisteuson*": "aorist active imperative, 2nd singular - believe", "*moi*": "dative 1st singular pronoun - me", "*erchetai*": "present middle indicative, 3rd singular - comes/is coming", "*hōra*": "nominative feminine singular - hour/time", "*en*": "preposition + dative - in/on", "*orei*": "dative neuter singular - mountain", "*toutō*": "demonstrative pronoun, dative neuter singular - this", "*Hierosolymois*": "dative neuter plural - Jerusalem", "*proskynēsete*": "future active indicative, 2nd plural - you will worship", "*Patri*": "dative masculine singular - Father" }, "variants": { "*Gynai*": "Woman [respectful address]", "*pisteuson*": "believe/trust/have faith in", "*hōra*": "hour/time/moment" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus sa til henne: «Tro meg, kvinne, det kommer en tid da dere verken skal tilbe Faderen på dette fjellet eller i Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jesus siger til hende: Qvinde! tro mig, at den Time kommer, da I hverken paa dette Bjerg, ei heller i Jerusalem skulle tilbede Faderen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

  • KJV 1769 norsk

    Jesus sa til henne: Kvinne, tro meg, den tid kommer da dere verken skal tilbe på dette fjellet eller i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus sa til henne: "Kvinne, tro meg, den time kommer da verken på dette fjellet eller i Jerusalem dere skal tilbe Faderen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus sa til henne: «Tro meg, kvinne, den tid kommer da verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal dere tilbe Faderen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus svarte: Kvinne, tro meg, tiden kommer da dere verken skal tilbe Faderen på dette fjellet eller i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus sa til henne: Tro meg, kvinne, det kommer en tid da verken dette fjellet eller Jerusalem vil være stedet dere tilber Faderen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Iesus sayde vnto her: woman beleve me the houre cometh when ye shall nether in this moutayne nor yet at Ierusalem worshippe the father.

  • Coverdale Bible (1535)

    Iesus sayde vnto her: Woman, beleue me, the tyme commeth, that ye shal nether vpon this mountayne ner at Ierusalem worshippe the father.

  • Geneva Bible (1560)

    Iesus saide vnto her, Woman, beleeue me, the houre commeth, when ye shall neither in this mountaine, nor at Hierusalem worship ye Father.

  • Bishops' Bible (1568)

    Iesus sayth vnto her: woman beleue me, the houre commeth, when ye shall neither in this mountayne, nor yet at Hierusalem, worshippe the father.

  • Authorized King James Version (1611)

    Jesus saith unto her, ‹Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;

  • American Standard Version (1901)

    Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.

  • Bible in Basic English (1941)

    Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.

  • World English Bible (2000)

    Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus said to her,“Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

Referenced Verses

  • 1 Tim 2:8 : 8 I desire, therefore, that people pray everywhere, lifting up holy hands, without anger and doubting.
  • Mal 1:11 : 11 For from the rising of the sun even to its going down my name shall be great among the nations; and in every place incense shall be offered to my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, says the LORD of hosts.
  • John 4:23 : 23 But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father is seeking such to worship him.
  • John 16:2 : 2 They will put you out of the synagogues: yes, the time is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • Eph 2:18 : 18 For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
  • Eph 3:14 : 14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • John 16:32 : 32 Behold, the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
  • Acts 6:14 : 14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses handed down to us.
  • 1 Pet 1:17 : 17 And if you call on the Father, who without respect of persons judges according to each one's work, conduct yourselves throughout the time of your stay here in reverent fear;
  • John 14:6 : 6 Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life: no one comes to the Father except through me.
  • Ezek 14:3 : 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling block of their iniquity before their faces: should I be inquired of at all by them?
  • Ezek 20:3 : 3 Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord GOD; Have you come to inquire of me? As I live, says the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
  • Matt 18:20 : 20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them.
  • Matt 28:19 : 19 Go therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
  • Luke 21:5-6 : 5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts, he said, 6 As for these things which you behold, the days will come when there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Luke 21:24 : 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.