Verse 21
Jesus said to her, Woman, believe me, the hour is coming when you will neither on this mountain nor in Jerusalem worship the Father.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus sa til henne: "Kvinne, tro meg, timen kommer, når dere verken skal tilbe på dette fjellet, eller i Jerusalem, til Faderen."
NT, oversatt fra gresk
Jesus sier til henne: "Kvinne, tro meg, det kommer en time hvor dere verken skal tilbe på dette fjellet eller i Jerusalem."
Norsk King James
Jesus sa til henne, Kvinne, tro meg, timen kommer når dere hverken skal tilbe på dette fjellet eller i Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus sa til henne: Tro meg, kvinne, den time kommer da dere verken skal tilbe Faderen på dette fjellet eller i Jerusalem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus sier til henne: Kvinne, tro meg, timen kommer da dere verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal tilbe Faderen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus sa til henne: «Tro meg, kvinne, det kommer en tid da verken dette fjellet eller Jerusalem vil være stedet hvor dere tilber Faderen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus sa til henne: Tro meg, kvinne, den tid kommer da verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal dere tilbe Faderen.
o3-mini KJV Norsk
Jesus sa: 'Kvinne, tro meg, den tiden kommer da dere verken skal tilbe Faderen på dette fjellet eller i Jerusalem.'
gpt4.5-preview
Jesus sier til henne: «Kvinne, tro meg, den time kommer da dere verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal tilbe Faderen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus sier til henne: «Kvinne, tro meg, den time kommer da dere verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal tilbe Faderen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus sa til henne: "Tro meg, kvinne, den time kommer da verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal dere tilbe Far.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus said to her, "Woman, believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
biblecontext
{ "verseID": "John.4.21", "source": "Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Γύναι, πίστευσόν μοι, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ, οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις, προσκυνήσετε τῷ Πατρί.", "text": "*Legei autē* the *Iēsous*, *Gynai*, *pisteuson moi*, that *erchetai hōra*, when neither *en tō orei toutō*, nor *en Hierosolymois*, you will *proskynēsete tō Patri*.", "grammar": { "*Legei*": "present active indicative, 3rd singular - says/is saying", "*autē*": "dative feminine singular - to her", "*Iēsous*": "nominative masculine singular - Jesus", "*Gynai*": "vocative feminine singular - Woman", "*pisteuson*": "aorist active imperative, 2nd singular - believe", "*moi*": "dative 1st singular pronoun - me", "*erchetai*": "present middle indicative, 3rd singular - comes/is coming", "*hōra*": "nominative feminine singular - hour/time", "*en*": "preposition + dative - in/on", "*orei*": "dative neuter singular - mountain", "*toutō*": "demonstrative pronoun, dative neuter singular - this", "*Hierosolymois*": "dative neuter plural - Jerusalem", "*proskynēsete*": "future active indicative, 2nd plural - you will worship", "*Patri*": "dative masculine singular - Father" }, "variants": { "*Gynai*": "Woman [respectful address]", "*pisteuson*": "believe/trust/have faith in", "*hōra*": "hour/time/moment" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus sa til henne: «Tro meg, kvinne, det kommer en tid da dere verken skal tilbe Faderen på dette fjellet eller i Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Jesus siger til hende: Qvinde! tro mig, at den Time kommer, da I hverken paa dette Bjerg, ei heller i Jerusalem skulle tilbede Faderen.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
KJV 1769 norsk
Jesus sa til henne: Kvinne, tro meg, den tid kommer da dere verken skal tilbe på dette fjellet eller i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus sa til henne: "Kvinne, tro meg, den time kommer da verken på dette fjellet eller i Jerusalem dere skal tilbe Faderen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus sa til henne: «Tro meg, kvinne, den tid kommer da verken på dette fjellet eller i Jerusalem skal dere tilbe Faderen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus svarte: Kvinne, tro meg, tiden kommer da dere verken skal tilbe Faderen på dette fjellet eller i Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus sa til henne: Tro meg, kvinne, det kommer en tid da verken dette fjellet eller Jerusalem vil være stedet dere tilber Faderen.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus sayde vnto her: woman beleve me the houre cometh when ye shall nether in this moutayne nor yet at Ierusalem worshippe the father.
Coverdale Bible (1535)
Iesus sayde vnto her: Woman, beleue me, the tyme commeth, that ye shal nether vpon this mountayne ner at Ierusalem worshippe the father.
Geneva Bible (1560)
Iesus saide vnto her, Woman, beleeue me, the houre commeth, when ye shall neither in this mountaine, nor at Hierusalem worship ye Father.
Bishops' Bible (1568)
Iesus sayth vnto her: woman beleue me, the houre commeth, when ye shall neither in this mountayne, nor yet at Hierusalem, worshippe the father.
Authorized King James Version (1611)
Jesus saith unto her, ‹Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.›
Webster's Bible (1833)
Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;
American Standard Version (1901)
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
Bible in Basic English (1941)
Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.
World English Bible (2000)
Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus said to her,“Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
Referenced Verses
- 1 Tim 2:8 : 8 I desire, therefore, that people pray everywhere, lifting up holy hands, without anger and doubting.
- Mal 1:11 : 11 For from the rising of the sun even to its going down my name shall be great among the nations; and in every place incense shall be offered to my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, says the LORD of hosts.
- John 4:23 : 23 But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father is seeking such to worship him.
- John 16:2 : 2 They will put you out of the synagogues: yes, the time is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
- Eph 2:18 : 18 For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
- Eph 3:14 : 14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
- John 16:32 : 32 Behold, the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
- Acts 6:14 : 14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses handed down to us.
- 1 Pet 1:17 : 17 And if you call on the Father, who without respect of persons judges according to each one's work, conduct yourselves throughout the time of your stay here in reverent fear;
- John 14:6 : 6 Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life: no one comes to the Father except through me.
- Ezek 14:3 : 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling block of their iniquity before their faces: should I be inquired of at all by them?
- Ezek 20:3 : 3 Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord GOD; Have you come to inquire of me? As I live, says the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
- Matt 18:20 : 20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them.
- Matt 28:19 : 19 Go therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
- Luke 21:5-6 : 5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts, he said, 6 As for these things which you behold, the days will come when there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
- Luke 21:24 : 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.