Verse 1
After this, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Etter dette var det en jødisk fest, og Jesus dro opp til Jerusalem.
NT, oversatt fra gresk
Et etter dette var det en jødisk fest; og Jesus dro opp til Jerusalem.
Norsk King James
Etter dette var det en fest for jødene; og Jesus dro opp til Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Deretter var det jødenes høytid, og Jesus dro opp til Jerusalem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Etter dette var det en av jødenes høytider, og Jesus drog opp til Jerusalem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Etter dette var det en jødisk høytid, og Jesus dro opp til Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Etter dette var det en høytid blant jødene, og Jesus dro opp til Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Etter dette var det en jødisk fest, og Jesus dro opp til Jerusalem.
gpt4.5-preview
Etter dette var det en jødisk høytid, og Jesus dro opp til Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Etter dette var det en jødisk høytid, og Jesus dro opp til Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Etter dette var det en høytid for jødene, og Jesus dro opp til Jerusalem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
After these things, there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
biblecontext
{ "verseID": "John.5.1", "source": "Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.", "text": "After *tauta* was *heortē* of the *Ioudaiōn*; and *anebē* the *Iēsous* to *Hierosolyma*.", "grammar": { "*Μετὰ*": "preposition with accusative - after", "*tauta*": "demonstrative pronoun, accusative, neuter, plural - these things", "*ēn*": "imperfect, 3rd singular of *eimi* - was [continuous]", "*heortē*": "noun, nominative, feminine, singular - feast/festival", "*Ioudaiōn*": "noun, genitive, masculine, plural - Jews/Judeans", "*anebē*": "aorist active indicative, 3rd singular of *anabainō* - went up", "*Iēsous*": "noun, nominative, masculine, singular - Jesus", "*Hierosolyma*": "noun, accusative, neuter, plural - Jerusalem" }, "variants": { "*tauta*": "these things/these matters", "*heortē*": "feast/festival/celebration", "*anebē*": "went up/ascended", "*Ioudaiōn*": "Jews/Judeans/people of Judea" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Etter dette var det en av jødenes høytider, og Jesus dro opp til Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Derefter var det Jødernes Høitid, og Jesus gik op til Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
KJV 1769 norsk
Etter dette var det en jødisk høytid; og Jesus dro opp til Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
Etter dette var det en høytid for jødene, og Jesus dro opp til Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter dette var det en høytid for jødene, og Jesus dro opp til Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Etter dette var det en høytid blant jødene, og Jesus dro opp til Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Etter dette var det en jødenes høytid, og Jesus dro opp til Jerusalem.
Tyndale Bible (1526/1534)
After that ther was a feast of the Iewes and Iesus went vp to Ierusalem.
Coverdale Bible (1535)
Afterwarde, there was a feast of the Iewes, and Iesus wente vpto Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
After that, there was a feast of the Iewes, and Iesus went vp to Hierusalem.
Bishops' Bible (1568)
After this, was there a feast day of the Iewes, and Iesus went vp to Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
¶ After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem,
American Standard Version (1901)
After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
World English Bible (2000)
After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
Healing a Paralytic at the Pool of Bethesda After this there was a Jewish feast, and Jesus went up to Jerusalem.
Referenced Verses
- Exod 23:14-17 : 14 Three times you shall keep a feast to me in the year. 15 You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before me empty); 16 and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in your labors from the field. 17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord GOD.
- Exod 34:23 : 23 Three times in the year all your men shall appear before the Lord GOD, the God of Israel.
- Lev 23:2-4 : 2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy gatherings, these are my feasts. 3 Six days shall work be done, but the seventh day is the sabbath of rest, a holy gathering; you shall do no work in it; it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. 4 These are the feasts of the LORD, holy gatherings, which you shall proclaim in their seasons.
- Deut 16:16 : 16 Three times in a year shall all your males appear before the LORD your God in the place which He shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
- John 2:13 : 13 And the Jews' Passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.