Verse 6
They said this trying him, that they might have something to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he did not hear them.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dette sa de for å sette ham på prøve, for at de skulle ha noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på jorden, som om han ikke hørte dem.
NT, oversatt fra gresk
De sa dette for å sette ham på prøve og finne en anledning til å anklage ham.
Norsk King James
Dette sa de for å sette ham på prøve, så de kunne finne noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev på bakken med fingeren, som om han ikke hørte dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De sa dette for å sette ham på prøve, slik at de kunne få noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på jorden.
KJV/Textus Receptus til norsk
Dette sa de for å friste ham, så de kunne få noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på jorden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dette sa de for å sette ham på prøve, så de kunne anklage ham. Men Jesus bøyde seg ned og skrev på jorden med fingeren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette sa de for å prøve ham, så de kunne ha noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev på bakken med fingeren, som om han ikke hørte dem.
o3-mini KJV Norsk
Dette sa de for å friste ham og få anledning til å anklage ham. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på bakken, som om han ikke hørte dem.
gpt4.5-preview
Dette sa de for å friste ham, slik at de kunne få noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev på jorden med fingeren, som om han ikke hørte dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette sa de for å friste ham, slik at de kunne få noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev på jorden med fingeren, som om han ikke hørte dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette sa de for å sette ham på prøve, så de kunne finne noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på jorden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They said this to test him, so they might have grounds to accuse him. But Jesus stooped down and began writing on the ground with his finger.
biblecontext
{ "verseID": "John.8.6", "source": "Τοῦτο δὲ ἔλεγον, πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. [Μὴ προσποιούμενος]", "text": "This *de* they *elegon*, *peirazontes* him, *hina* they might *echōsin* *katēgorein* of him. *Ho* *de* *Iēsous* *katō* *kypsas*, with the *daktylō* *egraphen* into the *gēn*. [*Mē* *prospoioumenos*]", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*elegon*": "imperfect active indicative, 3rd plural - they were saying", "*peirazontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - testing/tempting", "*hina*": "subordinating conjunction - so that/in order that", "*echōsin*": "present active subjunctive, 3rd plural - they might have", "*katēgorein*": "present active infinitive - to accuse", "*Ho*": "article, nominative, masculine, singular - the", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*katō*": "adverb - down/downward", "*kypsas*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having stooped/bent down", "*daktylō*": "dative, masculine, singular - with finger", "*egraphen*": "imperfect active indicative, 3rd singular - was writing", "*gēn*": "accusative, feminine, singular - ground/earth", "*Mē*": "negative particle - not", "*prospoioumenos*": "present middle participle, nominative, masculine, singular - pretending/making as if" }, "variants": { "*elegon*": "were saying/saying/told", "*peirazontes*": "testing/tempting/trying", "*katēgorein*": "to accuse/bring charge against", "*kypsas*": "having stooped/bent down/lowered himself", "*egraphen*": "was writing/drawing/inscribing", "*prospoioumenos*": "pretending/making as if/paying attention" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dette sa de for å prøve ham, så de kunne anklage ham. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Men de sagde dette for at forsøge ham, at de kunde have Noget at anklage ham for. Men Jesus bukkede sig ned og skrev med Fingeren paa Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
KJV 1769 norsk
Dette sa de for å sette ham på prøve, slik at de kunne få noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på jorden, som om han ikke hørte dem.
Norsk oversettelse av Webster
De sa dette for å prøve ham, så de kunne finne noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev på bakken med fingeren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette sa de for å sette ham på prøve, så de kunne anklage ham. Men Jesus bøyde seg ned og skrev på bakken med fingeren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette sa de for å sette ham på prøve, slik at de kunne ha noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på bakken.
Norsk oversettelse av BBE
De sa dette for å sette ham på prøve, så de kunne få noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på jorden.
Tyndale Bible (1526/1534)
And this they sayde to tempt him: that they myght have wherof to accuse him. Iesus stouped doune and with his fynger wrote on the grounde.
Coverdale Bible (1535)
This they sayde, to tempte him, that they might haue wherof to accuse him. But Iesus stouped downe, and wrote with his fynger vpo the grounde.
Geneva Bible (1560)
And this they saide to tempt him, that they might haue, whereof to accuse him. But Iesus stouped downe, & with his finger wrote on the groud.
Bishops' Bible (1568)
This they sayde to tempte hym, that they myght accuse hym. But Iesus stowped downe, and with his fynger wrote on the grounde.
Authorized King James Version (1611)
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with [his] finger wrote on the ground, [as though he heard them not].
Webster's Bible (1833)
They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground,
American Standard Version (1901)
And this they said, trying him, that they might have [whereof] to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
Bible in Basic English (1941)
They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger.
World English Bible (2000)
They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
NET Bible® (New English Translation)
(Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
Referenced Verses
- Matt 19:3 : 3 The Pharisees also came to him, testing him, and saying to him, Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?
- Jer 17:13 : 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and those that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
- Luke 10:25 : 25 And behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
- Matt 22:18 : 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why do you test me, you hypocrites?
- Eccl 3:7 : 7 A time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- 1 Cor 10:9 : 9 Do not tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by snakes.
- Luke 20:20-23 : 20 And they watched him, and sent spies, who pretended to be righteous men, that they might trap him in his words, so they could deliver him to the power and authority of the governor. 21 And they asked him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, neither do you show favoritism, but teach the way of God truly: 22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not? 23 But he perceived their trickery, and said to them, Why do you test me?
- Matt 22:35 : 35 Then one of them, a lawyer, asked him a question, testing him, and saying,
- Matt 26:63 : 63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said to him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.
- Mark 8:11 : 11 And the Pharisees came out and began to question him, seeking a sign from heaven, testing him.
- Mark 10:2 : 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to divorce his wife? testing him.
- Mark 12:15 : 15 Shall we pay, or shall we not pay?' But he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.'
- Luke 11:16 : 16 And others, tempting him, sought from him a sign from heaven.
- Luke 11:53-54 : 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
- Gen 49:9 : 9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, you have gone up: he stooped down, he crouched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
- Num 14:22 : 22 Because all those men who have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not listened to my voice;
- Ps 38:12-14 : 12 Those who seek my life lay snares for me, and those who seek my hurt speak mischievous things and imagine deceits all day long. 13 But I, like a deaf man, do not hear, and I am like a mute man who does not open his mouth. 14 Thus I am like a man who does not hear, and in whose mouth are no responses.
- Amos 5:10 : 10 They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.
- Amos 5:13 : 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
- Matt 10:16 : 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: therefore, be wise as serpents, and harmless as doves.
- Matt 15:23 : 23 But he answered her not a word. And his disciples came and asked him, saying, Send her away; for she cries after us.
- Matt 16:1 : 1 The Pharisees and the Sadducees came and, testing Him, asked Him to show them a sign from heaven.
- Ps 39:1 : 1 I said, I will be careful of my ways, so that I do not sin with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked are before me.
- Prov 26:17 : 17 He who passes by and meddles in strife not belonging to him is like one who takes a dog by the ears.
- Dan 5:5 : 5 In the same hour, fingers of a man's hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king's palace, opposite the lampstand; and the king saw the part of the hand that wrote.
- John 8:2 : 2 And early in the morning he returned to the temple, and all the people came to him; and he sat down, and taught them.