Verse 33

So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be my disciple.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Slik skal enhver av dere som ikke avstår fra alt han eier, ikke kunne være min disippel.

  • NT, oversatt fra gresk

    På samme måte kan ingen av dere som ikke gir avkall på alt det han har, være min disippel."

  • Norsk King James

    Så også, enhver av dere som ikke gir opp alt han har, kan ikke være min disippel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så derfor, ingen av dere kan være min disippel uten å gi avkall på alt han eier.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Således kan ingen av dere som ikke oppgir alt han eier, være min disippel.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    På samme måte kan ingen av dere som ikke gir opp alt han eier, være min disippel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    På samme måte kan ingen av dere som ikke oppgir alt han eier, være min disippel.

  • o3-mini KJV Norsk

    På samme måte, den av dere som ikke gir avkall på alt han eier, kan ikke være min disippel.

  • gpt4.5-preview

    Slik kan heller ikke noen av dere være min disippel om dere ikke gir avkall på alt dere eier.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Slik kan heller ikke noen av dere være min disippel om dere ikke gir avkall på alt dere eier.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    På samme måte kan ingen av dere, som ikke gir opp alt han eier, være min disippel.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In the same way, any one of you who does not give up all his possessions cannot be my disciple.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.14.33", "source": "Οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναταί μου εἶναι μαθητής.", "text": "*Houtōs oun* everyone of you who not *apotassetai pasin* the of himself *hyparchousin*, not *dynatai* of me *einai mathētēs*.", "grammar": { "*houtōs*": "adverb - thus/so", "*oun*": "inferential conjunction - therefore", "*pas*": "adjective, nominative, masculine, singular - everyone/all", "*ex*": "preposition + genitive - of/from", "*hymōn*": "personal pronoun, genitive, plural - you", "*hos*": "relative pronoun, nominative, masculine, singular - who", "*ouk*": "negative particle - not", "*apotassetai*": "present, 3rd singular, middle - renounces/gives up", "*pasin*": "adjective, dative, neuter, plural - all", "*tois*": "definite article, dative, neuter, plural - the", "*heautou*": "reflexive pronoun, genitive, masculine, singular - of himself", "*hyparchousin*": "present participle, active, dative, neuter, plural - possessions/belongings", "*dynatai*": "present, 3rd singular, middle/passive - is able", "*mou*": "personal pronoun, genitive, singular - of me", "*einai*": "present infinitive - to be", "*mathētēs*": "nominative, masculine, singular - disciple" }, "variants": { "*houtōs*": "thus/so/in this way", "*oun*": "therefore/then/consequently", "*apotassetai*": "renounces/gives up/bids farewell to", "*hyparchousin*": "possessions/belongings/property", "*dynatai*": "is able/can", "*einai*": "to be/to exist", "*mathētēs*": "disciple/follower/student" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Slik kan ingen av dere som ikke gir avkall på alt han eier, være min disippel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Ligesaa derfor hver af eder, som ikke forsager alt det, han haver, kan ikke være min Discipel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

  • KJV 1769 norsk

    På samme måte kan ingen av dere som ikke gir opp alt det han har, være min disippel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så, derfor, enhver av dere som ikke gir avkall på alt han har, kan ikke være min disippel.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På samme måte kan ingen av dere være min disippel uten å gi avkall på alt han eier.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Således, hvem som helst av dere som ikke gir avkall på alt han eier, kan ikke være min disippel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så enhver av dere som ikke gir avkall på alt han har, kan ikke være min disippel.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    So lykewyse none of you yt forsaketh not all yt he hath can be my disciple.

  • Coverdale Bible (1535)

    So likewyse euery one of you that forsaketh not all that he hath, can not be my disciple.

  • Geneva Bible (1560)

    So likewise, whosoeuer hee be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

  • Bishops' Bible (1568)

    So lykewyse, whosoeuer he be of you, that forsaketh not all that he hath, he can not be my disciple.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.›

  • Webster's Bible (1833)

    So therefore whoever of you who doesn't renounce all that he has, he can't be my disciple.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.

  • American Standard Version (1901)

    So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.

  • Bible in Basic English (1941)

    And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.

  • World English Bible (2000)

    So therefore whoever of you who doesn't renounce all that he has, he can't be my disciple.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.

Referenced Verses

  • Phil 3:7-8 : 7 But what things were gain to me, those I have counted as loss for Christ. 8 Indeed, I count all things as loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ,
  • Luke 5:28 : 28 And he left all, rose up, and followed him.
  • Luke 5:11 : 11 And when they had brought their boats to land, they left everything and followed him.
  • 1 John 2:15-16 : 15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. 16 For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not of the Father, but is of the world.
  • Luke 14:26 : 26 If any man comes to me and does not hate his father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
  • Luke 18:22-23 : 22 Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet you lack one thing: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me. 23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  • Luke 18:28-30 : 28 Then Peter said, Look, we have left all, and followed you. 29 And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, 30 Who shall not receive many times more in this present time, and in the world to come everlasting life.
  • Acts 5:1-5 : 1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, 2 And kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles' feet. 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own power? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men, but to God. 5 And Ananias hearing these words fell down and breathed his last, and great fear came on all who heard these things.
  • Acts 8:19-22 : 19 Saying, Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money. 21 You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
  • 2 Tim 4:10 : 10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica; Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.