Verse 39
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de hadde oppfylt alt etter Herrens lov, dro de tilbake til Galilea, til sin egen by Nasaret.
NT, oversatt fra gresk
Og da de hadde fullført alt hva som var foreskrevet i Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin egen by Nasaret.
Norsk King James
Og da de hadde utført alt som var skrevet i Herrens lov, dro de tilbake til Galilea, til sin egen by Nasaret.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de hadde gjort alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til byen sin Nasaret.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da de hadde fullført alt efter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de hadde fullført alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til byen Nasaret.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de hadde fullført alt i Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret.
o3-mini KJV Norsk
Da alle plikter etter Herrens lov var fullført, vendte de tilbake til Galilea, til sin egen by Nasaret.
gpt4.5-preview
Når de hadde fullført alt det Herrens lov krever, vendte de tilbake til Galilea, til sin egen by Nasaret.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når de hadde fullført alt det Herrens lov krever, vendte de tilbake til Galilea, til sin egen by Nasaret.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de hadde gjort alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When they had completed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.2.39", "source": "Καὶ ὡς ἐτέλεσαν ἅπαντα τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὴν πόλιν αὐτῶν Ναζαρέτ.", "text": "And when they *etelesan* *hapanta* the things according to the *nomon* of *Kyriou*, they *hypestrepsan* into the *Galilaian*, into the *polin* of them *Nazaret*.", "grammar": { "*etelesan*": "aorist indicative active, 3rd plural - they completed/finished", "*hapanta*": "accusative, neuter, plural - all things", "*nomon*": "accusative, masculine, singular - law", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - of Lord", "*hypestrepsan*": "aorist indicative active, 3rd plural - they returned", "*Galilaian*": "accusative, feminine, singular - Galilee", "*polin*": "accusative, feminine, singular - city", "*Nazaret*": "accusative (place) - Nazareth" }, "variants": { "*etelesan*": "completed/finished/fulfilled", "*hapanta*": "all things/everything", "*nomon*": "law/custom/ordinance", "*Kyriou*": "Lord/YHWH/master", "*hypestrepsan*": "returned/went back", "*polin*": "city/town" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da de hadde fullført alt som var foreskrevet i Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret.
Original Norsk Bibel 1866
Og der de havde fuldkommet alle Ting efter Herrens Lov, droge de til Galilæa igjen, til deres Stad Nazareth.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
KJV 1769 norsk
Så snart de hadde fullført alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin egen by Nasaret.
Norsk oversettelse av Webster
Da de hadde fullført alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin egen by Nasaret.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da de hadde fullført alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea til sin egen by, Nasaret.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da de hadde gjort alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret.
Norsk oversettelse av BBE
Da de hadde fullført alt som var foreskrevet i Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret.
Tyndale Bible (1526/1534)
And assone as they had performed all thinges accordinge to the lawe of the Lorde they returned into Galile to their awne cite Nazareth.
Coverdale Bible (1535)
And whan they had perfourmed all acordinge to the lawe of the LORDE, thy returned i to Galile, to their owne cite Nazareth.
Geneva Bible (1560)
And when they had performed all thinges according to the lawe of the Lorde, they returned into Galile to their owne citie Nazareth.
Bishops' Bible (1568)
And when they had perfourmed all thynges, accordyng to the lawe of the Lorde, they returned into Galilee, to their owne citie Nazareth.
Authorized King James Version (1611)
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Webster's Bible (1833)
When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth;
American Standard Version (1901)
And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Bible in Basic English (1941)
And when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living.
World English Bible (2000)
When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.
NET Bible® (New English Translation)
So when Joseph and Mary had performed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
Referenced Verses
- Luke 2:4 : 4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, (because he was of the house and lineage of David)
- Luke 2:21-24 : 21 And when eight days were completed for the circumcision of the child, his name was called JESUS, the name given by the angel before he was conceived in the womb. 22 And when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought him to Jerusalem to present him to the Lord 23 (as it is written in the law of the Lord, Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord) 24 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves or two young pigeons.
- Luke 2:51 : 51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them, but his mother kept all these sayings in her heart.
- Gal 4:4-5 : 4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, 5 To redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
- Deut 12:32 : 32 Whatever I command you, be careful to do it; you shall not add to it, nor take away from it.
- Matt 2:22-23 : 22 But when he heard that Archelaus reigned in Judea in the place of his father Herod, he was afraid to go there: nevertheless, being warned by God in a dream, he turned aside into the regions of Galilee: 23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
- Matt 3:15 : 15 And Jesus answering said to him, Permit it to be so now: for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he permitted him.
- Luke 1:6 : 6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.