Verse 12
Those by the wayside are they that hear; then comes the devil, and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
De ved veikanten er de som hører; så kommer djevelen og tar ordet bort fra deres hjerter, for at de ikke skal tro og bli frelst.
NT, oversatt fra gresk
De langs veien er de som hører ordet; så kommer djevelen og tar ordet bort fra hjertene deres, slik at de ikke skal tro og bli frelst.
Norsk King James
De som er ved veikanten, er de som hører; så kommer djevelen og tar ordet bort fra deres hjerter, slik at de ikke skal tro og bli frelst.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De langs veien er de som hører ordet, men så kommer djevelen og tar det bort fra hjertet deres, for at de ikke skal tro og bli frelst.
KJV/Textus Receptus til norsk
De ved veien er de som hører; så kommer djevelen og tar ordet bort fra deres hjerter, for at de ikke skal tro og bli frelst.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De langs veien er de som hører, men så kommer djevelen og tar bort ordet fra deres hjerter, for at de ikke skal tro og bli frelst.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De ved veien er de som hører, men så kommer djevelen og tar bort ordet fra hjertene deres, så de ikke skal tro og bli frelst.
o3-mini KJV Norsk
De som hører ordet ved veikanten, er de som straks mister det, for djevelen kommer og river det bort fra hjertene deres, slik at de ikke skal tro og bli frelst.
gpt4.5-preview
De ved veien er de som hører ordet, men så kommer djevelen og tar bort ordet fra deres hjerte, for at de ikke skal tro og bli frelst.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De ved veien er de som hører ordet, men så kommer djevelen og tar bort ordet fra deres hjerte, for at de ikke skal tro og bli frelst.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som er langs veien, er de som hører ordet, men så kommer djevelen og tar ordet bort fra hjertet deres, for at de ikke skal tro og bli frelst.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The seed along the path represents those who hear, but then the devil comes and takes away the word from their hearts, so they cannot believe and be saved.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.8.12", "source": "Οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδὸν εἰσὶν οἱ ἀκούοντες· εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος, καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν, ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν.", "text": "And those *para tēn hodon eisin* those *akouontes*; then *erchetai* the *diabolos*, and *airei ton logon apo tēs kardias* of them, lest *pisteusantes* they might be *sōthōsin*.", "grammar": { "*para*": "preposition + accusative - beside/along", "*hodon*": "accusative, feminine singular - way/road/path", "*eisin*": "present, 3rd plural - are/they are", "*akouontes*": "present participle, masculine nominative plural - hearing/listening", "*erchetai*": "present, 3rd singular - comes", "*diabolos*": "nominative, masculine singular - devil/accuser", "*airei*": "present, 3rd singular - takes away/removes", "*logon*": "accusative, masculine singular - word", "*apo*": "preposition + genitive - from", "*kardias*": "genitive, feminine singular - heart", "*pisteusantes*": "aorist participle, masculine nominative plural - having believed", "*sōthōsin*": "aorist passive subjunctive, 3rd plural - they might be saved" }, "variants": { "*para*": "beside/along/by", "*hodon*": "road/path/way", "*akouontes*": "hearing/listening/those who hear", "*diabolos*": "devil/slanderer/accuser", "*airei*": "takes away/removes/lifts up", "*logon*": "word/message/statement", "*kardias*": "heart/mind/inner self", "*pisteusantes*": "having believed/after believing", "*sōthōsin*": "might be saved/could be saved/would be saved" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De ved veikanten er de som hører ordet, men så kommer djevelen og tar bort ordet fra deres hjerter så de ikke skal tro og bli frelst.
Original Norsk Bibel 1866
Men de ved Veien ere de, som det høre; derefter kommer Djævelen og tager Ordet af deres Hjerte, at de ikke skulle troe og blive salige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
KJV 1769 norsk
De ved veikanten er de som hører; så kommer djevelen og tar bort ordet fra deres hjerter, for at de ikke skal tro og bli frelst.
Norsk oversettelse av Webster
De ved veien er de som hører, men så kommer djevelen og tar bort ordet fra deres hjerte, så de ikke skal tro og bli frelst.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De ved veien er de som hører, så kommer Djevelen og tar bort ordet fra deres hjerte, så de ikke skal tro og bli frelst.
Norsk oversettelse av ASV1901
De ved veien er de som hører; så kommer djevelen og tar bort ordet fra deres hjerte, for at de ikke skal tro og bli frelst.
Norsk oversettelse av BBE
De ved veien er de som hører, men så kommer den onde og tar bort ordet fra hjertene deres, for at de ikke skal tro og bli frelst.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thoose yt are besyde the waye are they that heare and afterwarde cometh ye devyll and taketh awaye the worde out of their hertes lest they shuld beleve and be saved.
Coverdale Bible (1535)
As for those that are by ye waye syde, they are they that heare it, afterwarde commeth the deuell, and taketh awaye the worde out of their hertes, that they shulde not beleue, and be saued.
Geneva Bible (1560)
And they that are beside the way, are they that heare: afterward commeth the deuill, and taketh away the worde out of their hearts, least they should beleeue, and be saued.
Bishops' Bible (1568)
Those that are besyde the way, are they that heare: then commeth the deuyll, and taketh away the worde out of their heartes, lest they shoulde beleue, and be saued.
Authorized King James Version (1611)
‹Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.›
Webster's Bible (1833)
Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and those beside the way are those hearing, then cometh the Devil, and taketh up the word from their heart, lest having believed, they may be saved.
American Standard Version (1901)
And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
Bible in Basic English (1941)
Those by the side of the road are those who have given hearing; then the Evil One comes and takes away the word from their hearts, so that they may not have faith and get salvation.
World English Bible (2000)
Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
NET Bible® (New English Translation)
Those along the path are the ones who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
Referenced Verses
- 2 Thess 2:9-9 : 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they did not receive the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be condemned who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- Rev 12:9 : 9 And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- Jas 1:23-24 : 23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror; 24 For he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
- Prov 1:24-26 : 24 Because I have called and you refused, I have stretched out my hand, yet no one paid attention; 25 But you have disregarded all my counsel, and would have none of my rebuke; 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
- Prov 1:29 : 29 Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD;
- Prov 4:5 : 5 Get wisdom, get understanding: do not forget it; neither turn away from the words of my mouth.
- Isa 65:11 : 11 But you are those who forsake the LORD, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who furnish drink offerings for Destiny.
- Matt 13:19 : 19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
- Mark 4:15 : 15 And these are the ones by the wayside where the word is sown; but when they hear it, Satan comes immediately, and takes away the word that was sown in their hearts.
- Luke 8:5 : 5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled, and the birds of the air devoured it.