Verse 19

Then came to him his mother and his brothers, and could not reach him because of the crowd.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Så kom hans mor og hans brødre til ham, og de kunne ikke komme til ham for folkemyndigheten.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da kom hans mor og brødrene hans til ham, men de kunne ikke komme til ham på grunn av folkemengden.

  • Norsk King James

    Så kom hans mor og brødre til ham, og de kunne ikke komme til ham for folkemengden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hans mor og brødre kom til ham, men de kunne ikke nå fram til ham på grunn av folkemengden.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Så kom hans mor og hans brødre til ham, men kunne ikke nå frem til ham på grunn av folkemengden.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hans mor og brødrene hans kom for å treffe ham, men de kunne ikke nå frem til ham på grunn av folkemengden.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da kom hans mor og hans brødre til ham, men de kunne ikke nå ham på grunn av folkemengden.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så kom hans mor og hans brødre, men de kunne ikke trenge seg frem til ham på grunn av folkemengden.

  • gpt4.5-preview

    Så kom hans mor og hans brødre til ham, men de kunne ikke nå fram til ham på grunn av folkemengden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så kom hans mor og hans brødre til ham, men de kunne ikke nå fram til ham på grunn av folkemengden.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hans mor og brødre kom til ham, men på grunn av folkemengden kunne de ikke nå fram til ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then Jesus’ mother and brothers came to Him, but they were unable to reach Him because of the crowd.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.8.19", "source": "¶Παρεγένοντο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον.", "text": "And *paregenonto pros* him his *mētēr* and *adelphoi*, and not *ēdynanto syntychein* him *dia ton ochlon*.", "grammar": { "*paregenonto*": "aorist middle, 3rd plural - came/arrived", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*mētēr*": "nominative, feminine singular - mother", "*adelphoi*": "nominative, masculine plural - brothers", "*ēdynanto*": "imperfect middle, 3rd plural - were able", "*syntychein*": "aorist infinitive - to meet with/encounter", "*dia*": "preposition + accusative - because of/on account of", "*ochlon*": "accusative, masculine singular - crowd" }, "variants": { "*paregenonto*": "came/arrived/appeared", "*pros*": "to/toward/with", "*adelphoi*": "brothers/siblings", "*ēdynanto*": "were able/could/had power", "*syntychein*": "to meet with/to reach/to come to", "*ochlon*": "crowd/multitude/throng" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hans mor og brødre kom så til ham, men på grunn av folkemengden klarte de ikke å nå frem til ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men hans Moder og Brødre kom til ham og kunde ikke komme ham i Tale for Folket.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

  • KJV 1769 norsk

    Da kom hans mor og brødre til ham, men kunne ikke nå fram til ham på grunn av folkemengden.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hans mor og brødre kom til ham, men de kunne ikke nå ham på grunn av folkemengden.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og hans mor og brødre kom til ham, men de kunne ikke nå fram til ham på grunn av folkemengden,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hans mor og brødre kom til ham, men de kunne ikke nå fram til ham på grunn av folkemengden.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hans mor og brødre kom til ham, men de kunne ikke nå frem til ham på grunn av folkemengden.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then came to him his mother and his brethren and coulde not come at him for prease.

  • Coverdale Bible (1535)

    There wente vnto him his mother and his brethren, and coude not come at him for the people.

  • Geneva Bible (1560)

    Then came to him his mother and his brethren, and could not come neere to him for the preasse.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then came to hym his mother and his brethren, and coulde not come at hym for prease.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then came to him [his] mother and his brethren, and could not come at him for the press.

  • Webster's Bible (1833)

    His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And there came unto him his mother and brethren, and they were not able to get to him because of the multitude,

  • American Standard Version (1901)

    And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.

  • Bible in Basic English (1941)

    And his mother and his brothers came to him, and they were not able to get near him because of the great number of people.

  • World English Bible (2000)

    His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus’ True Family Now Jesus’ mother and his brothers came to him, but they could not get near him because of the crowd.

Referenced Verses

  • Matt 12:46-50 : 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him. 47 Then one said to him, Look, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you. 48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother? and who are my brothers? 49 And he stretched out his hand toward his disciples and said, Look, my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
  • Mark 3:31-35 : 31 Then his brothers and his mother came, and standing outside, sent to him, calling him. 32 And the multitude sat around him, and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside seeking you. 33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers? 34 And he looked around at those who sat around him, and said, Behold my mother and my brothers! 35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
  • Mark 3:21 : 21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.