Verse 6

And some fell on rock; and as soon as it sprang up, it withered away, because it lacked moisture.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og noe falt på stein; og så snart det sprang opp, visnet det bort, fordi det manglet fuktighet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og noe falt på steinete grunn; det spirte opp, men tørket bort fordi det ikke hadde noe fuktighet.

  • Norsk King James

    Og noe falt på en stein; og så snart det spiret opp, visnet det raskt, fordi det manglet fuktighet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Noe falt på steingrunn, og da det vokste opp, visnet det fordi det manglet fuktighet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og annet falt på steingrunn, og da det skjøt opp, visnet det bort fordi det ikke hadde væte.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Noe falt på steingrunn, og da det spirte opp, visnet det fordi det manglet fuktighet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Noe falt på steingrunn; og straks det spirte frem, visnet det bort, fordi det manglet fuktighet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Noe frø falt på steinete jord, og så snart det spirede, visnet det bort fordi jorda manglet fuktighet.

  • gpt4.5-preview

    Og noe falt på steingrunn, og da det vokste opp, visnet det bort, fordi det ikke hadde fuktighet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og noe falt på steingrunn, og da det vokste opp, visnet det bort, fordi det ikke hadde fuktighet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Noe falt på steingrunn. Det spirte opp, men visnet fordi det ikke hadde fuktighet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Other seed fell on rocky ground, and when it grew up, it withered because it had no moisture.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.8.6", "source": "Καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν· καὶ φυὲν, ἐξηράνθη, διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.", "text": "And *heteron epesen epi* the *petran*; and *phyen*, *exēranthē*, *dia to mē echein ikmada*.", "grammar": { "*heteron*": "nominative, neuter singular - other/another", "*epesen*": "aorist, 3rd singular - fell", "*epi*": "preposition + accusative - upon/on", "*petran*": "accusative, feminine singular - rock/rocky ground", "*phyen*": "aorist participle, neuter nominative singular - having sprung up/grown", "*exēranthē*": "aorist passive, 3rd singular - was withered/dried up", "*dia to mē echein*": "preposition with articular infinitive - because of not having", "*ikmada*": "accusative, feminine singular - moisture/dampness" }, "variants": { "*heteron*": "another/other/different", "*epi*": "on/upon/onto", "*petran*": "rock/rocky ground/bedrock", "*phyen*": "having sprouted/having grown/when it grew", "*exēranthē*": "withered/dried up/was parched", "*ikmada*": "moisture/dampness/wetness" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Noe falt på steingrunn, og da det vokste opp, visnet det bort fordi det ikke hadde fuktighet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Noget faldt paa Klippen; og der det voxte op, visnede det, fordi det ikke havde Vædske.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.

  • KJV 1769 norsk

    Og noe falt på steingrunn; og så snart det spiret opp, visnet det fordi det manglet fuktighet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Noe annet falt på klippen, og straks det vokste opp, visnet det bort fordi det ikke hadde fuktighet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og noe falt på steingrunn, og da det sprang opp, visnet det fordi det ikke hadde fuktighet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Andre frø falt på steingrunn; det vokste opp, men visnet straks fordi det manglet fuktighet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Noe falt på steingrunn, og da det kom opp, visnet det bort fordi det manglet fuktighet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And some fell on ston and assone as it was spronge vp it widdred awaye because it lacked moystnes.

  • Coverdale Bible (1535)

    And some fell on stone, and whan it was spronge vp, it wythred awaye, because it had no moystnesse.

  • Geneva Bible (1560)

    And some fell on the stones, and when it was sprong vp, it withered away, because it lacked moystnesse.

  • Bishops' Bible (1568)

    And some fell on stones, and assoone as it was sprong vp, it withered away, because it lacked moystnes.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.›

  • Webster's Bible (1833)

    Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And other fell upon the rock, and having sprung up, it did wither, through not having moisture.

  • American Standard Version (1901)

    And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.

  • Bible in Basic English (1941)

    And some went on the rock, and when it came up it became dry and dead because it had no water.

  • World English Bible (2000)

    Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Other seed fell on rock, and when it came up, it withered because it had no moisture.

Referenced Verses

  • Mark 4:5-6 : 5 And some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth. 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • Luke 8:13 : 13 They on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
  • Heb 3:7-8 : 7 Therefore, as the Holy Spirit says, Today if you will hear His voice, 8 Do not harden your hearts, as in the rebellion, in the day of temptation in the wilderness,
  • Heb 3:15 : 15 While it is said, Today if you will hear His voice, do not harden your hearts, as in the rebellion.
  • Rom 2:4-5 : 4 Or do you despise the riches of His goodness and tolerance and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? 5 But because of your hardness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Mark 4:16-17 : 16 And these are likewise the ones sown on stony ground; who, when they hear the word, immediately receive it with gladness; 17 and have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when affliction or persecution arises for the word's sake, immediately they are offended.
  • Jer 5:3 : 3 O LORD, are not your eyes upon the truth? You have stricken them, but they have not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
  • Ezek 11:19 : 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh:
  • Ezek 36:26 : 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • Amos 6:12 : 12 Shall horses run on the rock? Will one plow there with oxen? For you have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
  • Matt 13:5-6 : 5 Some fell on rocky places, where there was not much soil, and they immediately sprang up because the soil was shallow. 6 But when the sun came up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
  • Matt 13:20-21 : 20 The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy. 21 But they have no root and last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.