Verse 2
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to divorce his wife? testing him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og fariseerne kom til ham og spurte ham: Er det lovlig for en mann å skille seg fra sin kone? De prøvde å friste ham.
NT, oversatt fra gresk
Fariseerne kom til ham og spurte: "Er det lovlig for en mann å skille seg fra sin kone?" De testet ham.
Norsk King James
Og fariseerne kom til ham og spurte ham: Er det lovlig for en mann å skille seg fra kona? De forsøkte å friste ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fariseerne kom til ham for å teste ham og spurte: Er det tillatt for en mann å skille seg fra sin hustru?
KJV/Textus Receptus til norsk
Fariseerne kom til ham, og for å friste ham spurte de: Er det tillatt for en mann å skille seg fra sin hustru?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Noen fariseere kom bort for å sette ham på prøve med et spørsmål: «Er det tillatt for en mann å skille seg fra sin kone?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Noen fariseere kom til ham for å sette ham på prøve og spurte: 'Er det tillatt for en mann å skille seg fra sin hustru?'
o3-mini KJV Norsk
Farisæerne kom til ham og spurte: Er det tillatt for en mann å skille seg fra sin kone, for å friste deg?
gpt4.5-preview
Og fariseerne kom til ham og spurte ham for å prøve ham: «Er det tillatt for en mann å skille seg fra sin kone?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og fariseerne kom til ham og spurte ham for å prøve ham: «Er det tillatt for en mann å skille seg fra sin kone?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Noen fariseere kom og spurte ham for å teste ham: «Er det tillatt for en mann å skille seg fra sin kone?»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Some Pharisees approached him to test him, asking, 'Is it lawful for a man to divorce his wife?'
biblecontext
{ "verseID": "Mark.10.2", "source": "Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι, ἐπηρώτησαν αὐτόν, Εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι; πειράζοντες αὐτόν.", "text": "And *proselthontes* the *Pharisaioi*, *epērōtēsan* him, If *exestin* for *andri* *gynaika* to *apolysai*? *peirazontes* him.", "grammar": { "*proselthontes*": "aorist active participle, nominative masculine plural - having come to/approached", "*Pharisaioi*": "nominative masculine plural - Pharisees", "*epērōtēsan*": "aorist active indicative, 3rd plural - they questioned/asked", "*exestin*": "present active indicative, 3rd singular - it is lawful/permitted", "*andri*": "dative masculine singular - for a man/husband", "*gynaika*": "accusative feminine singular - wife/woman", "*apolysai*": "aorist active infinitive - to divorce/send away/release", "*peirazontes*": "present active participle, nominative masculine plural - testing/tempting" }, "variants": { "*proselthontes*": "having approached/having come to/coming forward", "*epērōtēsan*": "questioned/asked/inquired of", "*exestin*": "is lawful/is permitted/is allowed", "*andri*": "man/husband", "*gynaika*": "wife/woman", "*apolysai*": "to divorce/to send away/to dismiss/to release", "*peirazontes*": "testing/tempting/trying/examining" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Fariseerne kom bort til ham og spurte ham for å prøve ham: «Har en mann lov til å skille seg fra sin kone?»
Original Norsk Bibel 1866
Og Pharisæerne gik til ham og spurgte for at friste ham: Er det en Mand tilladt at skille sig fra sin Hustru?
King James Version 1769 (Standard Version)
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
KJV 1769 norsk
Fariseerne kom til ham og spurte om det var tillatt for en mann å skille seg fra sin kone, for å prøve ham.
Norsk oversettelse av Webster
Fariseerne kom for å teste ham og spurte: "Er det lov for en mann å skille seg fra sin kone?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og fariseerne kom nær og spurte ham om det er lov for en mann å skille seg fra sin kone, for å friste ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da kom fariseerne til ham og spurte om det var tillatt for en mann å skille seg fra sin kone, for å sette ham på prøve.
Norsk oversettelse av BBE
Og fariseerne kom til ham og satte ham på prøve med spørsmålet: Er det riktig for en mann å skille seg fra sin kone?
Tyndale Bible (1526/1534)
And the pharises came and axed him a question: whether it were laufull for a ma to put awaye his wyfe: to prove him.
Coverdale Bible (1535)
And the Pharises came vnto him, and axed him, yf it were laufull for a man to put awaye his wife, and tempted him withall.
Geneva Bible (1560)
Then the Pharises came and asked him, if it were lawfull for a man to put away his wife, and tempted him.
Bishops' Bible (1568)
And the pharisees came, and asked hym: Is it lawfull for a man to put away his wyfe? temptyng hym.
Authorized King James Version (1611)
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? tempting him.
Webster's Bible (1833)
Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting him,
American Standard Version (1901)
And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? trying him.
Bible in Basic English (1941)
And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife?
World English Bible (2000)
Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
NET Bible® (New English Translation)
Then some Pharisees came, and to test him they asked,“Is it lawful for a man to divorce his wife?”
Referenced Verses
- Matt 23:13 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, nor allow those who are entering to go in.
- Luke 11:53-54 : 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
- John 8:6 : 6 They said this trying him, that they might have something to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he did not hear them.
- John 11:47 : 47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, What shall we do? for this man does many miracles.
- John 11:57 : 57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where he was, he should report it, so that they might seize him.
- 1 Cor 7:10-11 : 10 And to the married I command, yet not I but the Lord, that a wife should not leave her husband: 11 But if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife.
- 1 Cor 10:9 : 9 Do not tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by snakes.
- Luke 16:14 : 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they ridiculed him.
- John 7:32 : 32 The Pharisees heard the people murmuring such things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
- John 7:48 : 48 Have any of the rulers or the Pharisees believed in him?
- Mark 8:11 : 11 And the Pharisees came out and began to question him, seeking a sign from heaven, testing him.
- Mark 8:15 : 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
- Luke 5:30 : 30 But their scribes and Pharisees complained against his disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?
- Luke 6:7 : 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the Sabbath day; that they might find an accusation against him.
- Luke 7:30 : 30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, not being baptized by him.
- Luke 11:39 : 39 And the Lord said to him, Now you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of greed and wickedness.
- Mal 2:16 : 16 For the LORD, the God of Israel, says that he hates divorce; for one covers violence with his garment, says the LORD of hosts; therefore take heed to your spirit, that you do not deal treacherously.
- Matt 5:31-32 : 31 Furthermore it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce:' 32 But I say to you, that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.
- Matt 9:34 : 34 But the Pharisees said, He casts out demons through the prince of the demons.
- Matt 15:12 : 12 Then his disciples came and said to him, Do you know that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
- Matt 16:1 : 1 The Pharisees and the Sadducees came and, testing Him, asked Him to show them a sign from heaven.
- Matt 19:3 : 3 The Pharisees also came to him, testing him, and saying to him, Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?
- Matt 22:35 : 35 Then one of them, a lawyer, asked him a question, testing him, and saying,