Verse 12
And he sighed deeply in his spirit, and said, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you, no sign shall be given to this generation.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sukket dypt i sin ånd og sa: Hvorfor søker denne generasjonen tegn? Sannelig, jeg sier dere, det skal ikke bli gitt noe tegn til denne generasjonen.
NT, oversatt fra gresk
Jesus seiret i sitt sinn og sa: «Hvorfor søker denne generasjonen etter et tegn? Sannelig, jeg sier dere, ingen tegn vil bli gitt til denne generasjonen.»
Norsk King James
Og han sukket dypt i sin ånd og sa: «Hvorfor søker denne generasjonen et tegn? Sannelig, jeg sier dere, det skal ikke gis noe tegn til denne generasjonen.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sukket dypt i ånden og sa: Hvorfor søker denne generasjonen et tegn? Sannelig, jeg sier dere, det skal ikke gis noe tegn til denne generasjonen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da sukket han dypt i sin ånd og sa: Hvorfor søker denne slekt etter tegn? Sannelig sier jeg dere: Denne slekt skal ikke gis noe tegn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da sukket han dypt i sin ånd og sa: «Hvorfor krever denne generasjonen tegn? Sannelig, jeg sier dere: Ingen tegn skal gis til denne generasjonen.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sukket dypt i sin ånd og sa: Hvorfor søker denne generasjonen et tegn? Sannelig, jeg sier dere: Det skal ikke gis noe tegn til denne generasjonen.
o3-mini KJV Norsk
Han sukket dypt i sitt indre og sa: 'Hvorfor søker denne generasjonen etter et tegn? Sannelig, jeg sier dere, intet tegn vil bli gitt denne generasjonen.'
gpt4.5-preview
Han sukket dypt i sin ånd og sa: Hvorfor søker denne slekten etter et tegn? Sannelig sier jeg dere: Ikke noe tegn skal bli gitt denne slekten.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sukket dypt i sin ånd og sa: Hvorfor søker denne slekten etter et tegn? Sannelig sier jeg dere: Ikke noe tegn skal bli gitt denne slekten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og han sukket dypt i ånden og sa: Hvorfor krever denne slekten et tegn? Sannelig sier jeg dere, ikke skal denne slekten få noe tegn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Sighing deeply in his spirit, he said, 'Why does this generation seek a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.'
biblecontext
{ "verseID": "Mark.8.12", "source": "Καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ, λέγει, Τί ἡ γενεὰ αὕτη σημεῖον ἐπιζητεῖ; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, Εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.", "text": "And having *anastenaxas* in the *pneumati* of him, he *legei*, Why the *genea* this *sēmeion* *epizētei*? *Amēn* I *legō* to you, If will be *dothēsetai* to the *genea* this *sēmeion*.", "grammar": { "*anastenaxas*": "participle, aorist active nominative singular - having sighed deeply", "*pneumati*": "noun, neuter dative singular - in spirit", "*legei*": "verb, present active indicative, 3rd person singular - he says", "*genea*": "noun, feminine nominative singular - generation", "*sēmeion*": "noun, neuter accusative singular - sign", "*epizētei*": "verb, present active indicative, 3rd person singular - seeks after", "*Amēn*": "Hebrew transliteration - truly/verily", "*legō*": "verb, present active indicative, 1st person singular - I say", "*dothēsetai*": "verb, future passive indicative, 3rd person singular - will be given" }, "variants": { "*anastenaxas*": "having sighed deeply/groaned", "*pneumati*": "spirit/breath", "*legei*": "says/speaks/tells", "*genea*": "generation/race/kind", "*sēmeion*": "sign/miracle/wonder", "*epizētei*": "seeks after/demands/requires", "*dothēsetai*": "will be given" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han sukket dypt i sin ånd og sa: Hvorfor krever denne generasjonen et tegn? Sannelig, jeg sier dere, det skal ikke gis denne generasjonen noe tegn.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sukkede dybt i sin Aand og sagde: Hvi søger denne Slægt Tegn? Sandelig siger jeg eder, at intet Tegn skal gives denne Slægt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
KJV 1769 norsk
Han sukket dypt i sitt indre og sa: Hvorfor søker denne generasjonen et tegn? Sannelig sier jeg dere, det skal ikke bli gitt noe tegn til denne generasjonen.
Norsk oversettelse av Webster
Han sukket dypt i sin ånd og sa: "Hvorfor søker denne generasjonen et tegn? Sannelig, jeg sier dere, ikke noe tegn vil bli gitt til denne generasjonen."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men han sukket dypt i ånden og sa: Hvorfor krever denne generasjonen et tegn? Sannelig, jeg sier dere, ingen tegn skal bli gitt denne generasjonen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sukket dypt i sin ånd og sa, Hvorfor søker denne generasjonen et tegn? Sannelig sier jeg dere, ingen tegn skal gis til denne generasjonen.
Norsk oversettelse av BBE
Og han ble svært bedrøvet i sin ånd og sa, Hvorfor søker denne generasjon et tegn? Sannelig, jeg sier dere, intet tegn skal gis denne generasjonen.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sygthed in his sprete and sayde: why doth this generacion seke a signe? Verely I saye vnto you ther shall no signe be geven vnto this generacion.
Coverdale Bible (1535)
And he sighed in his sprete, and sayde: Why doth this generacion seke a token? Verely I saye vnto you: There shal no toke be geue vnto this generacion.
Geneva Bible (1560)
Then hee sighed deepely in his spirit, and saide, Why doeth this generation seeke a signe? Verely I say vnto you, a signe shall not be giuen vnto this generation.
Bishops' Bible (1568)
And when he had sighed depely in his spirite, he sayth: Why doth this generatio seke a signe? Ueryly I say vnto you, there shall no signe be geue vnto this generation.
Authorized King James Version (1611)
And he sighed deeply in his spirit, and saith, ‹Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.›
Webster's Bible (1833)
He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation{The word translated "generation" here (genea) could also be translated "people," "race," or "family."} seek a sign? Most assuredly I tell you, no sign will be given to this generation."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having sighed deeply in his spirit, he saith, `Why doth this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.'
American Standard Version (1901)
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
Bible in Basic English (1941)
And he was very sad in spirit, and said, Why is this generation looking for a sign? truly, I say to you, No sign will be given to this generation.
World English Bible (2000)
He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation."
NET Bible® (New English Translation)
Sighing deeply in his spirit he said,“Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, no sign will be given to this generation.”
Referenced Verses
- Mark 7:34 : 34 Then looking up to heaven, he sighed and said to him, Ephphatha, that is, Be opened.
- Mark 9:19 : 19 He answered and said to him, O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to me.
- Luke 11:29-30 : 29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of Jonah the prophet. 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
- Luke 16:29-31 : 29 Abraham said to him, They have Moses and the prophets; let them hear them. 30 And he said, No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will repent. 31 And he said to him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rose from the dead.
- Luke 19:41 : 41 And when he came near, he saw the city and wept over it,
- Luke 22:67-70 : 67 Are you the Christ? Tell us. And he said to them, If I tell you, you will not believe: 68 And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go. 69 Hereafter shall the Son of Man sit on the right hand of the power of God. 70 Then they all said, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am.
- John 11:33-38 : 33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, he groaned in the spirit and was troubled, 34 And said, Where have you laid him? They said to him, Lord, come and see. 35 Jesus wept. 36 Then the Jews said, Behold how he loved him! 37 And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have also kept this man from dying? 38 Jesus therefore, again groaning in himself, came to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
- John 12:37-43 : 37 But although he had done so many signs before them, they did not believe in him, 38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed? 39 Therefore they could not believe, because Isaiah said again, 40 He has blinded their eyes and hardened their hearts, lest they should see with their eyes, and understand with their hearts and turn, and I should heal them. 41 These things Isaiah said when he saw his glory and spoke of him. 42 Nevertheless even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue; 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
- Isa 53:3 : 3 He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid, as it were, our faces from him; he was despised, and we did not esteem him.
- Matt 12:39-40 : 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of the prophet Jonah: 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- Matt 16:4 : 4 A wicked and adulterous generation seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. And He left them and departed.
- Mark 3:5 : 5 And when he had looked around at them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
- Mark 6:6 : 6 And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages, teaching.