Verse 28
And Peter answered him and said, Lord, if it is you, command me to come to you on the water.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Peter svarte ham og sa: «Herre, hvis det er deg, befall meg å komme til deg på vannet.»
NT, oversatt fra gresk
Da svarte Peter ham og sa: "Herre, hvis det er deg, så be meg komme til deg på vannet."
Norsk King James
Og Peter svarte ham og sa: Herre, hvis det er deg, si at jeg skal komme til deg på vannet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Peter svarte ham og sa: Herre, hvis det er deg, så befal meg å komme til deg på vannet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Peter svarte ham og sa: Herre, hvis det er deg, byd meg komme til deg på vannet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Peter svarte og sa til ham: "Herre, hvis det er deg, befal meg å komme til deg på vannet."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Peter svarte ham og sa: Herre, hvis det er deg, la meg komme til deg på vannet.
o3-mini KJV Norsk
Peter svarte: «Herre, hvis det virkelig er du, så beordre meg å komme til deg på vannet.»
gpt4.5-preview
Peter svarte ham og sa: «Herre, hvis det er deg, så befal meg å komme til deg på vannet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Peter svarte ham og sa: «Herre, hvis det er deg, så befal meg å komme til deg på vannet.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Peter svarte ham og sa: «Herre, hvis det er deg, så si at jeg skal komme til deg på vannet.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Peter replied, 'Lord, if it is You, command me to come to You on the water.'
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.14.28", "source": "Ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν, Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρός σε ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα.", "text": "But *apokritheis* to him the *Petros* *eipen*, *Kyrie*, if you *ei*, *keleusonv me *pros* you *elthein* upon the *hydata*.", "grammar": { "*apokritheis*": "aorist, passive, participle, nominative, masculine, singular - having answered", "*Petros*": "nominative, masculine, singular - Peter", "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - said", "*Kyrie*": "vocative, masculine, singular - Lord", "*ei*": "present, active, indicative, 2nd person singular - you are", "*keleuson*": "aorist, active, imperative, 2nd person singular - command", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*elthein*": "aorist, active, infinitive - to come", "*hydata*": "accusative, neuter, plural - waters" }, "variants": { "*apokritheis*": "having answered/responded/replied", "*Kyrie*": "Lord/Master/Sir", "*keleuson*": "command/order/bid", "*elthein*": "to come/go" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Peter svarte ham og sa: 'Herre, hvis det er deg, så befale meg å komme til deg på vannet.'
Original Norsk Bibel 1866
Men Peder svarede ham og sagde: Herre, dersom det er dig, da byd mig komme til dig paa Vandet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
KJV 1769 norsk
Og Peter svarte ham og sa: Herre, hvis det er deg, så byd meg å komme til deg på vannet.
Norsk oversettelse av Webster
Peter svarte: «Herre, hvis det er deg, så si at jeg skal komme til deg på vannet.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da svarte Peter ham og sa: 'Herre, hvis det er deg, så be meg komme til deg på vannet.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Peter svarte ham og sa: Herre, hvis det er deg, så byd meg å komme til deg på vannet.
Norsk oversettelse av BBE
Og Peter svarte ham: Herre, hvis det er deg, si at jeg kan komme til deg på vannet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Peter answered him and sayde: master if thou be he bid me come vnto the on the water.
Coverdale Bible (1535)
Peter answered him, & saide: LORDE, yf it be thou, byd me come vnto the vpon ye water.
Geneva Bible (1560)
Then Peter answered him, and saide, Master, if it be thou, bid me come vnto thee on the water.
Bishops' Bible (1568)
Peter aunswered hym, and sayde: Lorde, yf it be thou, byd me come vnto thee, on the water.
Authorized King James Version (1611)
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
Webster's Bible (1833)
Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Peter answering him said, `Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;'
American Standard Version (1901)
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.
Bible in Basic English (1941)
And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.
World English Bible (2000)
Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
NET Bible® (New English Translation)
Peter said to him,“Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”
Referenced Verses
- Rom 12:3 : 3 For I say, through the grace given to me, to every one that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to each one the measure of faith.
- Luke 22:31-34 : 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat: 32 But I have prayed for you, that your faith does not fail: and when you have returned, strengthen your brethren. 33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both to prison and to death. 34 And he said, I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day, before you will deny three times that you know me.
- Luke 22:49-50 : 49 When those around him saw what was going to happen, they said to him, Lord, shall we strike with the sword? 50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
- John 6:68 : 68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
- John 13:36-38 : 36 Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus answered him, Where I am going, you cannot follow me now, but you shall follow me afterward. 37 Peter said to him, Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for your sake. 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Truly, truly, I say to you, the rooster shall not crow till you have denied me three times.
- Matt 19:27 : 27 Then Peter answered and said to him, Behold, we have left all and followed you. What shall we have therefore?
- Matt 26:33-35 : 33 Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of you, yet I will never be offended. 34 Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the rooster crow, you shall deny me three times. 35 Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
- Mark 14:31 : 31 But he spoke more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any case. Likewise also said they all.