Verse 29
And he said, Come. And when Peter had come down out of the ship, he walked on the water to go to Jesus.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa: «Kom!» Og da Peter var steget ned av båten, gikk han på vannet for å komme til Jesus.
NT, oversatt fra gresk
Og han sa: "Kom nærmere!" Og Peter gikk ned fra båten og gikk på vannet for å komme til Jesus.
Norsk King James
Og han sa: Kom. Og da Peter hadde kommet ned av båten, gikk han på vannet for å gå til Jesus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa: Kom! Og Peter steg ut av båten og gikk på vannet for å komme til Jesus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han sa: Kom! Og da Peter kom ut av skipet, gikk han på vannet for å komme til Jesus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sa: "Kom." Og Peter steg ut av båten, gikk på vannet og kom mot Jesus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa: Kom. Og da Peter kom ut av båten, gikk han på vannet for å komme til Jesus.
o3-mini KJV Norsk
Jesus svarte: «Kom.» Og da Peter kom ut av båten, gikk han på vannet for å nå Jesus.
gpt4.5-preview
Han sa: «Kom!» Og Peter gikk ut av båten, vandret på vannet og kom mot Jesus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa: «Kom!» Og Peter gikk ut av båten, vandret på vannet og kom mot Jesus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og han sa: «Kom!» Og Peter gikk ut av båten, gikk på vannet og kom mot Jesus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus said, 'Come.' Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.14.29", "source": "Ὁ δὲ εἶπεν, Ἐλθέ. Καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου ὁ Πέτρος, περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα, ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.", "text": "And he *eipen*, *Elthe*. And *katabas* from the *ploiou* the *Petros*, *periepatēsen* upon the *hydata*, *elthein* *pros* the *Iēsoun*.", "grammar": { "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - said", "*Elthe*": "aorist, active, imperative, 2nd person singular - come", "*katabas*": "aorist, active, participle, nominative, masculine, singular - having gone down", "*ploiou*": "genitive, neuter, singular - boat", "*Petros*": "nominative, masculine, singular - Peter", "*periepatēsen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - walked", "*hydata*": "accusative, neuter, plural - waters", "*elthein*": "aorist, active, infinitive - to come", "*pros*": "preposition + accusative - toward", "*Iēsoun*": "accusative, masculine, singular - Jesus" }, "variants": { "*katabas*": "having gone down/descended/disembarked", "*periepatēsen*": "walked/went about", "*elthein*": "to come/go" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han sa: 'Kom!' Og Peter steg ut av båten, gikk på vannet og kom mot Jesus.
Original Norsk Bibel 1866
Men han sagde: Kom! Og Peder traadte ned af Skibet og vandrede paa Vandet, for at komme til Jesum.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
KJV 1769 norsk
Og han sa: Kom. Og da Peter var kommet ut av båten, gikk han på vannet for å komme til Jesus.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus sa: «Kom!» Peter steg ut av båten og gikk på vannet for å komme til Jesus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa: 'Kom!' Og Peter steg ut av båten og gikk på vannet mot Jesus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa: Kom! Og Peter steg ut av båten, gikk på vannet for å komme til Jesus.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa: Kom. Og Peter steg ut av båten og gikk på vannet mot Jesus.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde come. And when Peter was come doune out of ye shippe he walked on ye water to go to Iesus.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde: come on yi waye. And Peter stepte out of the shippe, & wete vpon the water, to come vnto Iesus.
Geneva Bible (1560)
And he saide, Come; when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to goe to Iesus.
Bishops' Bible (1568)
And he sayde: come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to go to Iesus.
Authorized King James Version (1611)
And he said, ‹Come.› And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
Webster's Bible (1833)
He said, "Come!" Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he said, `Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
American Standard Version (1901)
And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
Bible in Basic English (1941)
And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
World English Bible (2000)
He said, "Come!" Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
NET Bible® (New English Translation)
So he said,“Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
Referenced Verses
- Phil 4:13 : 13 I can do all things through Christ who strengthens me.
- Acts 3:16 : 16 And His name through faith in His name has made this man strong, whom you see and know: yes, the faith which is by Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
- Rom 4:19 : 19 And being not weak in faith, he did not consider his own body, already dead, being about a hundred years old, nor the deadness of Sarah's womb.
- Matt 17:20 : 20 And Jesus said to them, Because of your unbelief: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Move from here to there; and it shall move; and nothing shall be impossible to you.
- Matt 21:21 : 21 Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith, and do not doubt, you shall not only do what was done to the fig tree, but also if you say to this mountain, Be removed and be thrown into the sea; it shall be done.
- Mark 9:23 : 23 Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him who believes.
- Mark 11:22-23 : 22 And Jesus answering said to them, Have faith in God. 23 For truly I say to you, That whoever shall say to this mountain, Be removed, and be cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things he says will come to pass; he shall have whatever he says.
- Luke 17:6 : 6 And the Lord said, If you had faith as small as a mustard seed, you could say to this sycamine tree, Be uprooted and be planted in the sea; and it would obey you.