Verse 22

But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I do not know.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men hvis jeg lever i kjødet, så er det frukten av mitt arbeid: men hva jeg skal velge vet jeg ikke.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men hvis jeg lever i kroppen, er det frukten av mitt arbeid; men hva jeg skal velge, vet jeg ikke.

  • Norsk King James

    Men hvis jeg lever i mitt legeme, er dette frukten av mitt arbeide; likevel vet jeg ikke hva jeg skal velge.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men hvis det å leve i kjødet gir frukt av min gjerning, vet jeg ikke hva jeg skal velge.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men dersom det å leve i kjødet betyr mere frukt i mitt arbeid, vet jeg ikke hva jeg skal velge.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men hvis jeg lever i kjødet, gir det meg fruktbart arbeid, og hva jeg skal velge, vet jeg ikke.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men hvis jeg lever i kjødet, betyr det frukt av mitt arbeid; men hva jeg skal velge, vet jeg ikke.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men om jeg lever i kjødet, er det frukten av mitt arbeid; likevel vet jeg ikke hva jeg skal velge.

  • gpt4.5-preview

    Men hvis jeg skal fortsette å leve i kroppen, betyr det frukt i arbeidet mitt. Likevel vet jeg ikke hva jeg skal velge.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men hvis jeg skal fortsette å leve i kroppen, betyr det frukt i arbeidet mitt. Likevel vet jeg ikke hva jeg skal velge.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men hvis jeg skal fortsette å leve i kroppen, er det frukt av arbeidet mitt. Og hva jeg skal velge, vet jeg ikke.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Now if I live on in the flesh, this means fruitful labor for me. Yet I do not know what I shall choose.

  • biblecontext

    { "verseID": "Philippians.1.22", "source": "Εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου: καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω.", "text": "If but the *zēn* in *sarki*, this for me *karpos ergou*: and what *hairēsomai* not *gnōrizō*.", "grammar": { "*zēn*": "present active infinitive - to live", "*sarki*": "dative, feminine, singular - flesh/body", "*karpos*": "nominative, masculine, singular - fruit/result", "*ergou*": "genitive, neuter, singular - of work/labor", "*hairēsomai*": "future middle indicative, 1st person singular - I will choose", "*gnōrizō*": "present active indicative, 1st person singular - I know/make known" }, "variants": { "*zēn*": "to live/living", "*sarki*": "flesh/body/physical existence", "*karpos*": "fruit/result/outcome", "*ergou*": "work/labor/deed", "*hairēsomai*": "I will choose/I will select/I will prefer", "*gnōrizō*": "I know/I make known/I declare" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men hvis jeg skal fortsette å leve i kjødet, vil det bety fruktbart arbeid for meg. Men hva jeg skal velge, vet jeg ikke.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men dersom det at leve i Kjødet (skaffer) mig Frugt af (min) Gjerning, saa veed jeg og ikke, hvad jeg skal vælge.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

  • KJV 1769 norsk

    Men hvis jeg lever i kjødet, betyr det arbeidets frukt for meg, men hva jeg skal velge, vet jeg ikke.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men dersom jeg lever i kroppen, blir det mer frukt av mitt arbeid; likevel vet jeg ikke hva jeg skal velge.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men dersom det å leve i kjødet betyr arbeid med frukt for meg, da vet jeg ikke hva jeg skal velge;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men hvis det å leve i kjødet og å bære frukt av mitt arbeid, hva skal jeg da velge? Jeg vet ikke det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men hvis jeg skal fortsette å leve i kjødet, er det en frukt av mitt arbeid — da vet jeg ikke hva jeg skal velge.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf it chaunce me to live in the flesshe that is to me frutefull forto worke and what to chose I wote not.

  • Coverdale Bible (1535)

    But in as moch as to lyue in ye flesh is frutefull to me for the worke, I wote not what

  • Geneva Bible (1560)

    And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.

  • Bishops' Bible (1568)

    But if I lyue in the fleshe, this (is) the fruite of my labour, and what I shall chose, I wote not.

  • Authorized King James Version (1611)

    But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

  • Webster's Bible (1833)

    But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don't make known what I will choose.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And if to live in the flesh `is' to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;

  • American Standard Version (1901)

    But if to live in the flesh,--[ if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if I go on living in the flesh--if this is the fruit of my work--then I do not see what decision to make.

  • World English Bible (2000)

    But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don't know what I will choose.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:

Referenced Verses

  • Col 2:1 : 1 For I wish that you knew what great conflict I have for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • 1 Pet 4:2 : 2 That he should no longer live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
  • Gen 21:26 : 26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing; neither did you tell me, nor did I hear of it until today.
  • Gen 39:8 : 8 But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master does not concern himself with what is with me in the house, and he has committed all that he has to my care;
  • Exod 32:1 : 1 When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, "Arise, make us gods to go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."
  • Ps 71:18 : 18 Now also when I am old and gray-headed, O God, do not forsake me, until I have shown your strength to this generation, and your power to everyone that is to come.
  • Isa 38:18-19 : 18 For Sheol cannot praise You, death cannot celebrate You: those who go down into the pit cannot hope for Your truth. 19 The living, the living, he shall praise You, as I do this day: the father shall make known Your truth to the children.
  • Acts 3:17 : 17 And now, brethren, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.
  • Rom 11:2 : 2 God has not cast away His people whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah? how he pleads with God against Israel, saying,
  • 2 Cor 10:3 : 3 For though we walk in the flesh, we do not wage war according to the flesh:
  • Gal 2:20 : 20 I have been crucified with Christ; nevertheless, I live, yet not I, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • Phil 1:24 : 24 Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.