Verse 21
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
for å høre de fangnes sukk og frigjøre dem som er dømt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For å forkynne Herrens navn på Sion, og hans pris i Jerusalem.
Norsk King James
For å erklære HERRENs navn i Sion og hans lovsang i Jerusalem;
Modernisert Norsk Bibel 1866
for å høre de fangnes sukk og frigjøre dem som er dømt til død.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
for å høre fangens stønnen, for å sette fri dem som er dømt til død.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
for å kunngjøre Herrens navn i Sion, og hans lovprisning i Jerusalem,
o3-mini KJV Norsk
For å forkynne Herrens navn i Sion og hans pris i Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
for å kunngjøre Herrens navn i Sion, og hans lovprisning i Jerusalem,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For å høre fangens sukk, for å frigjøre dødens sønner.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
to hear the groans of the prisoners and to set free those condemned to death,
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.102.21", "source": "לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃", "text": "To *lišmōaʿ* *ʾenqat* *ʾāsîr* to *lᵉp̄attēaḥ* *bᵉnê* *tᵉmûtâ*", "grammar": { "*lišmōaʿ*": "preposition + verb, Qal infinitive construct - to hear", "*ʾenqat*": "noun, feminine singular construct - groaning of", "*ʾāsîr*": "noun, masculine singular - prisoner", "*lᵉp̄attēaḥ*": "preposition + verb, Piel infinitive construct - to set free", "*bᵉnê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*tᵉmûtâ*": "noun, feminine singular - death" }, "variants": { "*lišmōaʿ*": "to hear/listen to", "*ʾenqat*": "groaning/sighing of", "*ʾāsîr*": "prisoner/captive", "*lᵉp̄attēaḥ*": "to set free/release/loosen", "*bᵉnê*": "sons of/those appointed to", "*tᵉmûtâ*": "death/mortality/execution" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For å høre den fangnes sukk, for å løse de dødens barn.
Original Norsk Bibel 1866
at høre den Bundnes Jamren, at løse Dødens Børn;
King James Version 1769 (Standard Version)
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
KJV 1769 norsk
For å kunngjøre Herrens navn i Sion og hans pris i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
For at menneskene kan forkynne Herrens navn i Sion, og hans pris i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for å forkynne Herrens navn i Sion, og hans pris i Jerusalem,
Norsk oversettelse av ASV1901
slik at menneskene kan forkynne Herrens navn i Sion og hans pris i Jerusalem,
Norsk oversettelse av BBE
For at de kan kunngjøre Herrens navn i Sion, og hans pris i Jerusalem.
Coverdale Bible (1535)
That they maie preach the name of the LORDE in Sion, and his worshipe at Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Bishops' Bible (1568)
That they may declare the name of God in Sion: and his prayse at Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Webster's Bible (1833)
That men may declare the name of Yahweh in Zion, And his praise in Jerusalem;
Young's Literal Translation (1862/1898)
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
American Standard Version (1901)
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
Bible in Basic English (1941)
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
World English Bible (2000)
that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
NET Bible® (New English Translation)
so they may proclaim the name of the LORD in Zion, and praise him in Jerusalem,
Referenced Verses
- Ps 22:22 : 22 I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation I will praise You.
- Ps 51:14-15 : 14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you God of my salvation, and my tongue shall sing aloud of your righteousness. 15 O Lord, open my lips, and my mouth shall declare your praise.
- Ps 79:13 : 13 So we, Your people and the sheep of Your pasture, will thank You forever; we will show forth Your praise to all generations.
- Isa 51:11 : 11 Therefore the redeemed of the LORD will return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy will be upon their heads: they will obtain gladness and joy; and sorrow and mourning will flee away.
- Eph 2:4-7 : 4 But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us, 5 Even when we were dead in sins, made us alive together with Christ, (by grace you are saved;) 6 And raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: 7 That in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us through Christ Jesus.
- Eph 3:21 : 21 To Him be glory in the church by Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
- 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
- Ps 9:13-14 : 13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from those who hate me, you who lift me up from the gates of death: 14 That I may declare all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.