Verse 10

But glory, honor, and peace, to every man who works good, to the Jew first, and also to the Gentile:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men ære, ære og fred, til hver den som gjør godt, til jøde først, og også til greker;

  • NT, oversatt fra gresk

    men ære, herlighet og fred skal gis til hver den som gjør det gode, først for jøden, så for grekeren.

  • Norsk King James

    Men ære, fred og velstand vil bli gitt til enhver som gjør godt, til jøden først, så også til hedningen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men herlighet, ære og fred til den som gjør godt, først jøden, så grekeren.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men herlighet, ære og fred, til enhver som arbeider godt, først av jøden, og også av grekeren:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    men herlighet, ære og fred til hver den som gjør det gode, både til jøde først og så til greker.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men herlighet, ære og fred til hver den som gjør godt, først for jøde, så for greker.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men herlighet, ære og fred til enhver som gjør det gode, først hos jødene og deretter hos hedningene:

  • gpt4.5-preview

    men herlighet, ære og fred til hvert menneske som gjør det gode, til jøden først og også til grekeren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    men herlighet, ære og fred til hvert menneske som gjør det gode, til jøden først og også til grekeren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men herlighet, ære og fred til enhver som gjør det gode, både til jøden først og så til grekeren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But glory, honor, and peace for everyone who does good, first for the Jew, then also for the Gentile.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.2.10", "source": "Δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον, καὶ Ἕλληνι:", "text": "*Doxa* *de*, and *timē*, and *eirēnē*, to every one *tō ergazomenō* the *agathon*, to *Ioudaiō* *te* first, and to *Hellēni*:", "grammar": { "*Doxa*": "noun, nominative, feminine, singular - glory/honor", "*de*": "particle - but/and", "*timē*": "noun, nominative, feminine, singular - honor/value", "*eirēnē*": "noun, nominative, feminine, singular - peace", "*tō ergazomenō*": "article + participle, present middle, dative, masculine, singular - to the one working", "*agathon*": "adjective used as noun, accusative, neuter, singular - good", "*Ioudaiō*": "noun, dative, masculine, singular - to the Jew", "*te*": "particle - and/both (paired)", "*Hellēni*": "noun, dative, masculine, singular - to the Greek/Gentile" }, "variants": { "*Doxa*": "glory/honor/splendor", "*timē*": "honor/value/price", "*eirēnē*": "peace/welfare/prosperity", "*ergazomenō*": "working/practicing/doing", "*agathon*": "good/beneficial/worthy", "*Ioudaiō*": "Jew/Jewish person", "*Hellēni*": "Greek/Gentile/non-Jewish person" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    men herlighet, ære og fred for enhver som gjør det gode, for jøden først og så for grekeren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    men Ære og Hæder og Fred (skal vorde) hver den, som gjør det Gode, baade en Jøde først og en Græker;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

  • KJV 1769 norsk

    Men herlighet, ære og fred til enhver som gjør godt, for jøden først, og så for grekeren;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men herlighet, ære og fred til enhver som gjør godt, både for jøden først og også for grekeren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og herlighet, ære og fred kommer til hver den som gjør det gode, både til jøde først og også til greker.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men herlighet, ære og fred for hver den som gjør det gode, først jøde, så greker.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men herlighet, ære og fred til alle som gjør det gode, jøden først og så grekeren;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    To every man that doth good shall come prayse honoure and peace to ye Iewe fyrst and also to the gentyll.

  • Coverdale Bible (1535)

    But vnto all the that do good (shal come) prayse and honoure, and peace, vnto the Iewe first, and also to the Greke.

  • Geneva Bible (1560)

    But to euery man that doeth good, shalbe glory, and honour, and peace: to the Iew first, and also to the Grecian.

  • Bishops' Bible (1568)

    But glorie, and honour, and peace to euery man that doeth good, to ye Iewe first, and also to the Greke.

  • Authorized King James Version (1611)

    But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

  • Webster's Bible (1833)

    But glory and honor and peace to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.

  • American Standard Version (1901)

    but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

  • Bible in Basic English (1941)

    But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek:

  • World English Bible (2000)

    But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.

  • NET Bible® (New English Translation)

    but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.

Referenced Verses

  • Isa 32:17 : 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
  • 1 Pet 1:7 : 7 That the trial of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ:
  • Rom 2:7 : 7 To those who by patient continuance in well-doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:
  • Isa 57:19 : 19 I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near, says the LORD, and I will heal him.
  • Jer 33:6 : 6 Behold, I will bring it health and healing, and I will heal them and reveal to them the abundance of peace and truth.
  • Matt 10:13 : 13 And if the house is worthy, let your peace come upon it: but if it is not worthy, let your peace return to you.
  • Luke 1:79 : 79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
  • Luke 9:48 : 48 And said to them, Whoever receives this child in my name receives me; and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all will be great.
  • Luke 12:37 : 37 Blessed are those servants, whom the master when he comes shall find watching: truly I say to you, that he shall gird himself, and make them sit down to eat, and will come forth and serve them.
  • Luke 19:42 : 42 Saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
  • Luke 22:14 : 14 And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
  • John 12:26 : 26 If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, my Father will honor him.
  • John 14:27 : 27 Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • John 16:33 : 33 I have spoken these things to you, that in me you may have peace. In the world, you will have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Acts 10:35 : 35 But in every nation he who fears him and works righteousness is accepted by him.
  • Num 6:26 : 26 The LORD lift up his countenance upon you, and give you peace.
  • 1 Sam 2:30 : 30 Therefore the LORD God of Israel says, I did indeed say that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now the LORD says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
  • Job 22:21 : 21 Acquaint yourself with Him now and be at peace; thereby good will come to you.
  • Ps 15:2 : 2 He who walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart.
  • Ps 29:11 : 11 The LORD will give strength to his people; the LORD will bless his people with peace.
  • Ps 37:37 : 37 Mark the blameless man, and observe the upright, for the end of that man is peace.
  • Ps 112:6-9 : 6 Surely he shall not be moved forever; the righteous shall be in everlasting remembrance. 7 He shall not be afraid of evil tidings; his heart is steadfast, trusting in the LORD. 8 His heart is established; he shall not be afraid until he sees his desire upon his enemies. 9 He has dispersed, he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn shall be exalted with honor.
  • Prov 3:16-17 : 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • Prov 4:7-9 : 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting, get understanding. 8 Exalt her, and she will promote you: she will bring you to honor, when you embrace her. 9 She will give to your head an ornament of grace: a crown of glory she will deliver to you.
  • Prov 8:18 : 18 Riches and honor are with me; yes, enduring riches and righteousness.
  • Prov 11:18 : 18 The wicked works a deceitful work, but he who sows righteousness shall have a sure reward.
  • Isa 26:12 : 12 LORD, You will ordain peace for us, for You have also done all our works in us.
  • Rom 2:9 : 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man who does evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • Rom 5:1 : 1 Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
  • Rom 8:6 : 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
  • Rom 9:21 : 21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • Rom 9:23 : 23 And that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
  • Rom 14:17 : 17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Rom 15:13 : 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, by the power of the Holy Spirit.
  • Gal 5:6 : 6 For in Jesus Christ neither circumcision matters nor uncircumcision, but faith working through love.
  • Gal 5:22 : 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Phil 4:7 : 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, shall guard your hearts and minds through Christ Jesus.
  • Jas 2:22 : 22 Do you see how faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
  • Jas 3:13 : 13 Who is wise and endowed with knowledge among you? Let him show by good conduct his works with the meekness of wisdom.
  • 1 Pet 5:4 : 4 And when the Chief Shepherd appears, you shall receive a crown of glory that does not fade away.
  • Isa 48:18 : 18 Oh that you had listened to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
  • Isa 48:22 : 22 There is no peace, says the LORD, for the wicked.
  • Isa 55:12 : 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.