Verse 29

But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men han er jøde som er jøde innvortes; og omskjæring er hjertets, i ånden, og ikke i bokstaven; hvis ros er ikke fra mennesker, men fra Gud.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men han som er jøde i det skjulte, og sirkumcisjon er fra hjertet, i Ånden, ikke i bokstaven; hvis hans ros ikke kommer fra mennesker, men fra Gud.

  • Norsk King James

    Men han er jøde, som er en innvendig; og omskjæring er den i hjertet, i ånden, og ikke i bokstaven; når det gjelder ros, er den ikke fra mennesker, men fra Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    men den som er det i det indre, og hjertets omskjærelse, i Ånden, ikke etter bokstaven, han vil ha ros, ikke av mennesker, men av Gud.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men han er en jøde, som er det i det skjulte; og omskjærelsen er den av hjertet, i ånden, og ikke i bokstaven; hans ros er ikke av mennesker, men av Gud.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    men den som er jøde i det indre, med hjertets omskjærelse, i ånden, ikke etter bokstaven; hans ros er ikke av mennesker, men av Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men han er en jøde som er det i det indre; og omskjærelse er det som skjer i hjertet, i Ånden og ikke i bokstaven. Hans ros kommer ikke fra mennesker, men fra Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men en jøde er den som er det innerste; omskjæringen er i hjertet, i ånden, og ikke bare et ytre ritual, og den anerkjennes ikke av mennesker, men av Gud.

  • gpt4.5-preview

    Men den er jøde som er det i det indre, og sann omskjærelse er hjertets omskjærelse, i Ånden og ikke etter bokstaven; en slik får ikke sin ros av mennesker, men av Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men den er jøde som er det i det indre, og sann omskjærelse er hjertets omskjærelse, i Ånden og ikke etter bokstaven; en slik får ikke sin ros av mennesker, men av Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men den som er jøde i det skjulte, og hjertets omskjærelse i ånden, ikke etter bokstaven, hos denne er det ros fra Gud, ikke fra mennesker.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart, by the Spirit, not by the letter. Such a person’s praise is not from people, but from God.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.2.29", "source": "Ἀλλʼ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ· Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας, ἐν πνεύματι, οὐ γράμματι· οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων, ἀλλʼ ἐκ τοῦ Θεοῦ.", "text": "But *ho* in the *kryptō* *Ioudaios*, and *peritomē* of *kardias*, in *pneumati*, not *grammati*; of whom the *epainos* not from *anthrōpōn*, but from *tou Theou*.", "grammar": { "*ho*": "article, nominative, masculine, singular - the one", "*kryptō*": "adjective used as noun, dative, neuter, singular - hidden/secret", "*Ioudaios*": "noun, nominative, masculine, singular - Jew", "*peritomē*": "noun, nominative, feminine, singular - circumcision", "*kardias*": "noun, genitive, feminine, singular - of heart", "*pneumati*": "noun, dative, neuter, singular - in spirit", "*grammati*": "noun, dative, neuter, singular - in letter/writing", "*epainos*": "noun, nominative, masculine, singular - praise", "*anthrōpōn*": "noun, genitive, masculine, plural - of men/people", "*tou Theou*": "article + noun, genitive, masculine, singular - of God" }, "variants": { "*kryptō*": "hidden/secret/inward", "*Ioudaios*": "Jew/Jewish person", "*peritomē*": "circumcision", "*kardias*": "heart/inner self/mind", "*pneumati*": "spirit/breath/inner being", "*grammati*": "letter/written code/document", "*epainos*": "praise/commendation/approval", "*anthrōpōn*": "humans/people/men", "*Theou*": "God/deity" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men den som er jøde i det skjulte, og hjertets omskjærelse er i Ånden, ikke i bokstaven, den som får ros, ikke fra mennesker, men fra Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    men den, som i det Indvortes er Jøde, og Hjertets Omskjærelse i Aanden, ikke efter Bogstaven; en Saadan har Ros, ikke af Mennesker, men af Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

  • KJV 1769 norsk

    men han er en jøde som er det innvendig, og omskjærelsen er hjertets og åndens, ikke bokstavens, hvis ros er ikke fra mennesker, men fra Gud.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men den er jøde som er det i det skjulte, og omskjærelse er hjertets omskjærelse, ved Ånden, ikke etter bokstaven, og den har sin ros ikke fra mennesker, men fra Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men en jøde er den som er det innvortes, og omskjærelsen er av hjertet, i ånden, ikke i bokstaven; hvis ros er ikke fra mennesker, men fra Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men den er jøde som er det i det skjulte; og omskjærelsen er hjertets omskjærelse, i ånden, ikke i bokstaven; en slik person har sin ros ikke av mennesker, men av Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men den sanne jøde er den som er det i det skjulte, og hans hjertes omskjærelse skjer i ånden, ikke i bokstaven; og hans ros kommer ikke fra mennesker, men fra Gud.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But he is a Iewe which is hid wythin and the circucisio of ye herte is the true circumcision which is in the sprete and not in ye letter whose prayse is not of men but of god.

  • Coverdale Bible (1535)

    But he is a Iewe, which is hydd within. And the circumcision of ye hert is the circumcision, which is done in the sprete and not in the letter: Whoseprayse is not of men, but of God.

  • Geneva Bible (1560)

    But he is a Iewe which is one wtin, and the circumcision is of the heart, in the spirite not in the letter, whose praise is not of men, but of God.

  • Bishops' Bible (1568)

    But he is a Iewe whiche is one inwardly, and the circumcisio of ye heart, which consisteth in the spirite, and not in the letter is circumcision whose prayse is not of men, but of God.

  • Authorized King James Version (1611)

    But he [is] a Jew, which is one inwardly; and circumcision [is that] of the heart, in the spirit, [and] not in the letter; whose praise [is] not of men, but of God.

  • Webster's Bible (1833)

    but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    but a Jew `is' he who is `so' inwardly, and circumcision `is' of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.

  • American Standard Version (1901)

    but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

  • Bible in Basic English (1941)

    But he is a Jew who is a secret one, whose circumcision is of the heart, in the spirit and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

  • World English Bible (2000)

    but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    but someone is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart by the Spirit and not by the letter. This person’s praise is not from people but from God.

Referenced Verses

  • Phil 3:3 : 3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
  • 1 Pet 3:4 : 4 But let it be the hidden person of the heart, with the incorruptible beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.
  • Deut 30:6 : 6 And the LORD your God will circumcise your heart, and the heart of your descendants, to love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, that you may live.
  • 1 Thess 2:4 : 4 But as we were allowed by God to be entrusted with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
  • 2 Cor 10:18 : 18 For not he who commends himself is approved, but whom the Lord commends.
  • Deut 10:16 : 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.
  • Col 2:11-12 : 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also you are raised with him through the faith of the working of God, who has raised him from the dead.
  • Jer 4:4 : 4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your deeds.
  • Rom 7:6 : 6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
  • 1 Cor 4:5 : 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts; and then each person will receive praise from God.
  • 2 Cor 3:6 : 6 Who also made us able ministers of the new covenant; not of the letter, but of the Spirit: for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • John 12:43 : 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • Rom 2:27 : 27 And shall not the uncircumcised which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who by the letter and circumcision transgress the law?
  • Matt 23:25-28 : 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • Luke 11:39 : 39 And the Lord said to him, Now you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of greed and wickedness.
  • Luke 17:21 : 21 Nor will they say, Look here! or, look there! For behold, the kingdom of God is within you.
  • John 3:5-8 : 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, You must be born again. 8 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes; so is everyone that is born of the Spirit.
  • John 4:23 : 23 But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father is seeking such to worship him.
  • 1 Sam 16:7 : 7 But the LORD said to Samuel, Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have refused him: for the LORD sees not as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.
  • 1 Chr 29:17 : 17 I know also, my God, that You test the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now I have seen with joy Your people, who are present here, to offer willingly to You.
  • Jer 4:14 : 14 O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?
  • Rom 14:17 : 17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Ps 45:13 : 13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of woven gold.