Verse 6
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men nå er vi løst fra loven, idet vi er døde i det vi var underlagt; så vi skal tjene i en nyhets ånd, og ikke i det gamle bokstavens bok.
NT, oversatt fra gresk
Men nå er vi frigjort fra loven, for vi har dødd i forhold til den som holdt oss fanget; slik kan vi tjene i en nyhet av Ånden, og ikke i det gamle bokstavens ånd.
Norsk King James
Men nå er vi frigjort fra loven, som vi var underlagt; så vi skal tjene i åndens fornyelse, og ikke i den gamle bokstaven.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men nå er vi løst fra loven og døde fra det som holdt oss fanget, så vi kan tjene i Åndens nye vesen og ikke i den gamle bokstavens vei.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men nå er vi frigjort fra loven, døde fra det vi ble holdt fast i; så vi skulle tjene i Åndens nye vesen og ikke i bokstavens gamle vesen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men nå er vi løst fra loven, da vi har dødd fra det som holdt oss i fangenskap, slik at vi kan tjene i Åndens nyhet og ikke i bokstavens gammeldagshet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men nå er vi blitt frigjort fra loven, og vi har dødd fra det som holdt oss fanget, slik at vi skal tjene i Åndens nye liv, og ikke i den gamle bokstavens tjeneste.
o3-mini KJV Norsk
Men nå er vi frigjort fra loven, idet vi døde for den makt vi var bundet av, for at vi skal tjene med en ny ånd og ikke etter den gamle bokstavens forskrift.
gpt4.5-preview
Men nå er vi løst fra loven, idet vi er døde fra det vi var bundet av, slik at vi tjener i åndens nye vesen og ikke i bokstavens gamle vesen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men nå er vi løst fra loven, idet vi er døde fra det vi var bundet av, slik at vi tjener i åndens nye vesen og ikke i bokstavens gamle vesen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men nå er vi løst fra loven, etter å ha dødd fra det som holdt oss fanget, slik at vi tjener i Åndens nye vesen, og ikke i bokstavens gamle vesen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But now we have been released from the law, having died to what once bound us, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.7.6", "source": "Νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα· ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος, καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.", "text": "But *nyni* we were *katērgēthēmen apo tou nomou*, having *apothanontes en hō kateichometha*; *hōste douleuein hēmas en kainotēti pneumatos*, and not *palaiotēti grammatos*.", "grammar": { "*Nyni*": "temporal adverb - now", "*de*": "conjunction - but/and", "*katērgēthēmen*": "aorist passive indicative, 1st person plural - we were released/discharged", "*apo tou nomou*": "genitive, masculine, singular - from the law", "*apothanontes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having died", "*en hō*": "relative clause - in which", "*kateichometha*": "imperfect passive indicative, 1st person plural - we were being held/restrained", "*hōste*": "conjunction - so that/with the result that", "*douleuein hēmas*": "present infinitive with accusative subject - for us to serve", "*en kainotēti*": "dative, feminine, singular - in newness", "*pneumatos*": "genitive, neuter, singular - of spirit", "*kai ou*": "conjunction + negative - and not", "*palaiotēti*": "dative, feminine, singular - in oldness", "*grammatos*": "genitive, neuter, singular - of letter/writing" }, "variants": { "*katērgēthēmen*": "we were released/delivered/freed/made ineffective", "*apothanontes*": "having died/being dead to", "*kateichometha*": "we were held/bound/restrained/confined", "*douleuein*": "to serve/be enslaved to/be in service of", "*kainotēti*": "newness/fresh way", "*pneumatos*": "spirit/Spirit/spiritual nature", "*palaiotēti*": "oldness/obsoleteness/antiquity", "*grammatos*": "letter/written code/text" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men nå er vi løst fra loven, som vi var holdt fanget under, så vi tjener i Åndens fornyelse, ikke etter den gamle bokstav.
Original Norsk Bibel 1866
Men nu ere vi løste og døde fra Loven, under hvilken vi holdtes, saa at vi skulle tjene i Aandens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen.
King James Version 1769 (Standard Version)
But now we are delivered fm the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
KJV 1769 norsk
Men nå er vi løst fra loven, idet vi er døde fra det vi ble holdt fast i, slik at vi kan tjene i Åndens nye liv, og ikke i den gamle bokstavens tjeneste.
Norsk oversettelse av Webster
Men nå er vi løst fra loven, da vi er døde fra det som holdt oss fanget, slik at vi tjener i Åndens nyhet og ikke i bokstavens gamlehet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men nå er vi fri fra loven, som holdt oss bundet, slik at vi kan tjene i åndens nye liv og ikke i bokstavens gamle.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men nå er vi løst fra loven, ved at vi er døde for det som holdt oss fanget, så vi tjener i Åndens nyhet og ikke i bokstavens gammelhet.
Norsk oversettelse av BBE
Men nå er vi frigjort fra loven, ved å ha dødd for det som holdt oss fanget; så vi tjener i Åndens nye liv, ikke etter bokstavens gamle vei.
Tyndale Bible (1526/1534)
But now are we delivered fro the lawe and deed fro that whervnto we werein bondage that we shuld serve in a newe conversacion of ye sprete and not in ye olde conversacion of the letter.
Coverdale Bible (1535)
But now are we lowsed from the lawe, and deed vnto it, that helde vs captyue, so that we shulde serue in a new conuersacion of the sprete, and not in the olde conuersacion of the letter.
Geneva Bible (1560)
But now we are deliuered from the Lawe, he being dead in whom we were holden, that we should serue in newnesse of Spirite, and not in the oldnesse of the letter.
Bishops' Bible (1568)
But nowe are we delyuered from the lawe, and dead vnto it whervnto we were in bondage, that we shoulde serue in newenesse of spirite, and not in the oldnesse of the letter.
Authorized King James Version (1611)
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not [in] the oldness of the letter.
Webster's Bible (1833)
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
American Standard Version (1901)
But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
Bible in Basic English (1941)
But now we are free from the law, having been made dead to that which had power over us; so that we are servants in the new way of the spirit, not in the old way of the letter.
World English Bible (2000)
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
NET Bible® (New English Translation)
But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.
Referenced Verses
- Rom 6:4 : 4 Therefore, we are buried with Him by baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
- 2 Cor 3:6 : 6 Who also made us able ministers of the new covenant; not of the letter, but of the Spirit: for the letter kills, but the Spirit gives life.
- Rom 7:4 : 4 Therefore, my brothers, you also have become dead to the law through the body of Christ; that you may be married to another, even to Him who is raised from the dead, that we should bear fruit to God.
- Rom 6:2 : 2 Certainly not. How shall we who are dead to sin live any longer in it?
- Gal 4:4-5 : 4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, 5 To redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
- Gal 6:15 : 15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
- Phil 3:3 : 3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
- Col 3:10 : 10 And have put on the new self, which is renewed in knowledge after the image of him who created him.
- 2 Cor 5:17 : 17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
- Gal 2:19-20 : 19 For I through the law died to the law, that I might live to God. 20 I have been crucified with Christ; nevertheless, I live, yet not I, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
- Gal 3:13 : 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written: 'Cursed is everyone who hangs on a tree.'
- Gal 3:23-25 : 23 But before faith came, we were kept under the law, confined unto the faith which would afterwards be revealed. 24 Therefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. 25 But after that faith has come, we are no longer under a schoolmaster.
- Rom 6:11 : 11 Likewise, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
- Rom 6:14-15 : 14 For sin shall not have dominion over you, for you are not under the law but under grace. 15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Certainly not.
- Rom 6:19 : 19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as servants of uncleanness and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as servants of righteousness for holiness.
- Rom 6:22 : 22 But now, having been freed from sin and having become servants of God, you have your fruit to holiness, and the end everlasting life.
- Rom 7:1 : 1 Do you not know, brothers, (for I speak to those who know the law,) that the law has dominion over a person as long as he lives?
- Ezek 11:19 : 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh:
- Ezek 36:26 : 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
- Rom 1:9 : 9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of His Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
- Rom 2:27-29 : 27 And shall not the uncircumcised which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who by the letter and circumcision transgress the law? 28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh: 29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
- Rom 12:2 : 2 And do not be conformed to this world: but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.