Verse 23
Before this faith came, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men før troen kom, ble vi holdt under loven, innelåst til den tro som skulle bli åpenbart senere.
NT, oversatt fra gresk
Før troen kom, var vi innesperret under loven, beskyttet inntil den kommende troen skulle åpenbares.
Norsk King James
Men før troen kom, ble vi holdt under loven, stengt inne til den tro som skulle bli åpenbart.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Før troen kom, ble vi holdt i varetekt under loven, innesluttet til den tro som skulle åpenbares senere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men før troen kom, ble vi bevoktet under loven, innelukket til den troen som engang skulle åpenbares.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Før troen kom, ble vi holdt under loven, lukket inne til den tro som skulle bli åpenbart.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men før troen kom, ble vi holdt under loven, innesperret til den troen som skulle åpenbares.
o3-mini KJV Norsk
Før troen kom, var vi underlagt loven, innelåst til den tro som etterpå skulle åpenbares.
gpt4.5-preview
Før troen kom, ble vi holdt innestengt under loven, fengslet inntil troen som skulle åpenbares senere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Før troen kom, ble vi holdt innestengt under loven, fengslet inntil troen som skulle åpenbares senere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Før troen kom, ble vi holdt i varetekt under loven, innelukket til den tro som skulle åpenbares.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Før troen kom, var vi bevoktet under loven, innesperret til den tro som senere skulle bli åpenbart.
Original Norsk Bibel 1866
Men førend Troen kom, bevogtedes vi, indesluttede under Loven, til den Tro, som skulde aabenbares;
King James Version 1769 (Standard Version)
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
KJV 1769 norsk
Men før troen kom, ble vi holdt i varetekt under loven, lukket inn til den tro som skulle åpenbares.
KJV1611 - Moderne engelsk
But before faith came, we were kept under the law, confined unto the faith which would afterwards be revealed.
King James Version 1611 (Original)
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Norsk oversettelse av Webster
Men før troen kom, ble vi holdt i varetekt under loven, lukket inne til den tro som skulle bli åpenbart.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men før troen kom, ble vi bevoktet under loven, innestengt til troen skulle åpenbares.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men før troen kom, var vi bevart under loven, innelukket til den tro som skulle bli åpenbart.
Norsk oversettelse av BBE
Før troen kom, ble vi holdt i varetekt under loven, innestengt, frem til den tro som skulle åpenbares.
Tyndale Bible (1526/1534)
Before yt fayth cam we were kept and shut vp vnder the lawe vnto the fayth which shuld afterwarde be declared.
Coverdale Bible (1535)
Before faith came, we were kepte and shut vp vnder the lawe, vnto the faith which shulde afterwarde be declared.
Geneva Bible (1560)
But before faith came, we were kept vnder the Law, as vnder a garison, and shut vp vnto that faith, which should afterward be reueiled.
Bishops' Bible (1568)
But before fayth came, we were kept vnder the lawe, and were shut vp vnto the fayth which shoulde afterwarde be reuealed.
Authorized King James Version (1611)
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Webster's Bible (1833)
But before faith came, we were kept in custody under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
American Standard Version (1901)
But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Bible in Basic English (1941)
But before faith came, we were kept in prison under the law, waiting for the revelation of the faith which was to come.
World English Bible (2000)
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
NET Bible® (New English Translation)
Sons of God Are Heirs of Promise Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed.
Referenced Verses
- Luke 10:23-24 : 23 Then He turned to His disciples and said privately, 'Blessed are the eyes that see what you see.' 24 For I tell you, many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
- Rom 3:19 : 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
- Rom 6:14-15 : 14 For sin will not rule over you, because you are not under the law but under grace. 15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Certainly not!
- Rom 11:32 : 32 For God has bound everyone over to disobedience so that He may have mercy on them all.
- 1 Cor 9:20-21 : 20 To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law, I became like one under the law, even though I myself am not under the law, to win those under the law. 21 To those without the law, I became like one without the law (not being without God’s law but under the law of Christ), to win those without the law.
- Gal 3:19 : 19 Why, then, was the law given? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. It was administered through angels by a mediator.
- Gal 3:24-25 : 24 So the law was our guardian until Christ came, so that we might be justified by faith. 25 Now that faith has come, we are no longer under a guardian.
- Gal 4:1-5 : 1 I say that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, even though he is the master of everything. 2 But he is under guardians and managers until the time set by his father. 3 In the same way, we too, when we were children, were enslaved under the elemental principles of the world. 4 But when the fullness of time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, 5 to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
- Gal 4:21 : 21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
- Gal 5:18 : 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- Heb 11:13 : 13 All these people died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar and been persuaded of them, and having embraced them, they openly declared that they were strangers and pilgrims on the earth.
- Heb 11:39-40 : 39 And all of these, though they were commended for their faith, did not receive what was promised. 40 Since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
- Heb 12:2 : 2 Fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising its shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
- 1 Pet 1:11-12 : 11 They inquired into what time or situation the Spirit of Christ within them was indicating when He testified beforehand about the sufferings of Christ and the glories that would follow. 12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they spoke of the things that have now been announced to you by those who preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven—things even angels long to look into.