Verse 29
"Now, Lord, you can let your servant depart in peace, according to your word.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Herre, nå lar du din tjener gå bort i fred, i henhold til ditt ord.
NT, oversatt fra gresk
Nå kan du sende din tjener, Herre, i fred, etter ditt ord.
Norsk King James
Herre, nå lar du din tjener gå i fred, i henhold til ditt ord:
Modernisert Norsk Bibel 1866
«Herre, nå lar du din tjener gå bort i fred, slik du har lovet,
KJV/Textus Receptus til norsk
Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, slik du har lovet.
o3-mini KJV Norsk
«Herre, nå lar du din tjener gå i fred, slik du har lovet.
gpt4.5-preview
«Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Herre, nå lar du din tjener fare i fred, etter ditt ord.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord.
Original Norsk Bibel 1866
Herre! nu lader du din Tjener fare i Fred, ligesom du haver sagt;
King James Version 1769 (Standard Version)
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
KJV 1769 norsk
Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord.
KJV1611 - Moderne engelsk
Lord, now you let your servant depart in peace, according to your word,
King James Version 1611 (Original)
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
Norsk oversettelse av Webster
"Nå lar du din tjener, Herre, fare herfra i fred, etter ditt ord;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
«Herre, nå kan du la din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord,
Norsk oversettelse av ASV1901
Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord;
Norsk oversettelse av BBE
Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord,
Tyndale Bible (1526/1534)
Lorde Now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes.
Coverdale Bible (1535)
LORDE, now lettest thou thy seruaut departe in peace, acordinge to thy promesse.
Geneva Bible (1560)
Lorde, nowe lettest thou thy seruaunt depart in peace, according to thy woorde,
Bishops' Bible (1568)
Lord nowe lettest thou thy seruaut depart in peace, accordyng to thy promise.
Authorized King James Version (1611)
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
Webster's Bible (1833)
"Now you are releasing your servant, Master, According to your word, in peace;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace,
American Standard Version (1901)
Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
Bible in Basic English (1941)
Now you are letting your servant go in peace, O Lord, as you have said;
World English Bible (2000)
"Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;
NET Bible® (New English Translation)
“Now, according to your word, Sovereign Lord, permit your servant to depart in peace.
Referenced Verses
- Gen 15:15 : 15 "As for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age."
- Luke 2:26 : 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Messiah.
- Phil 1:23 : 23 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is far better;
- Rev 14:13 : 13 Then I heard a voice from heaven saying to me, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labors, for their deeds will follow them."
- Ps 37:37 : 37 Observe the blameless and consider the upright, for there is a future for the person of peace.
- Isa 57:1-2 : 1 The righteous perish, and no one takes it to heart; faithful people are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil. 2 They find peace; they rest in their beds—those who walk in uprightness.
- Gen 46:30 : 30 Then Israel said to Joseph, 'Now I am ready to die, since I have seen your face and know you are still alive.'