Verse 24
Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?' They answered, 'Caesar’s.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Vis meg en denar. Hvem bilde og innskrift har den? De svarte og sa: Cæsars.
NT, oversatt fra gresk
Vis meg en denar. Hvem har bildet og påskriften?" Da svarte de: "Keiseren."
Norsk King James
Vis meg en penny. Hvem sitt bilde og innskrift er det på den? De svarte at det var Cæsars.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vis meg en denar; hvis bilde og innskrift har den? De svarte: Keiserens.
KJV/Textus Receptus til norsk
Vis meg en denar. Hvis bilde og påskrift har den? De svarte og sa: Keiserens.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Vis meg en denár. Hvem sitt bilde og påskrift har den?" De svarte: "Keiserens."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vis meg en denar. Hvem sitt bilde og påskrift er på den? De svarte og sa: Keiserens.
o3-mini KJV Norsk
«Se en denar. Hvem har bildet og inskripsjonen på den?» De svarte: «Keiseren.»
gpt4.5-preview
Vis meg en mynt. Hvem sitt bilde og påskrift har den?» De svarte og sa: «Keiserens.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vis meg en mynt. Hvem sitt bilde og påskrift har den?» De svarte og sa: «Keiserens.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vis meg en denar. Hvis bilde og inskripsjon har den? De svarte: Keiserens.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Vis meg en denar. Hvem sitt bilde og navn har den?” De svarte: «Keiserens.»
Original Norsk Bibel 1866
Viser mig en Penning; hvis Billede og Overskrift haver den? Men de svarede og sagde: Keiserens.
King James Version 1769 (Standard Version)
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
KJV 1769 norsk
Vis meg en mynt. Hvem har bilde og påskrift på den? De svarte og sa: Keiserens.
KJV1611 - Moderne engelsk
Show me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's.
King James Version 1611 (Original)
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
Norsk oversettelse av Webster
Vis meg en denar. Hvem sitt bilde og inskripsjon er på den?" De svarte: "Keiserens."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vis meg en denar; hvis bilde og innskrift har den?' De svarte: 'Keiserens.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Vis meg en denar. Hvem sitt bilde og påskrift har den? De svarte: Keiserens.
Norsk oversettelse av BBE
Vis meg en denar. Hvem sitt bilde og inskripsjon er på den? De svarte: Keiseren.
Tyndale Bible (1526/1534)
Shewe me a peny. Whose ymage and superscripcio hath it? They answered and sayde: Cesars.
Coverdale Bible (1535)
Shewe me the peny. Whose ymage and superscripcion hath it? They answered, and sayde: The Emperours.
Geneva Bible (1560)
Shew me a penie. Whose image and superscription hath it? They answered, and sayd, Cesars.
Bishops' Bible (1568)
Shewe me a penie, whose image and superscription hath it? They aunswered and sayde, Caesars.
Authorized King James Version (1611)
‹Shew me a penny. Whose image and superscription hath it?› They answered and said, Caesar's.
Webster's Bible (1833)
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."
Young's Literal Translation (1862/1898)
shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, `Of Caesar:'
American Standard Version (1901)
Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
Bible in Basic English (1941)
Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.
World English Bible (2000)
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."
NET Bible® (New English Translation)
“Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They said,“Caesar’s.”
Referenced Verses
- Matt 18:28 : 28 But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He seized him and began to choke him, saying, 'Pay back what you owe me!'
- Matt 20:2 : 2 He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
- Luke 2:1 : 1 At that time, a decree was issued by Caesar Augustus that the entire Roman world should be registered.
- Luke 3:1 : 1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, while Pontius Pilate was governor of Judea, Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,
- Luke 20:22 : 22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?'
- Luke 23:2 : 2 They began to accuse Him, saying, 'We found this man misleading our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming to be Christ, a King.'
- Acts 11:28 : 28 One of them, named Agabus, stood up and, through the Spirit, predicted that a severe famine would spread across the entire world. This happened during the reign of Claudius.
- Acts 25:8-9 : 8 Paul defended himself, saying, 'I have committed no offense against the law of the Jews, the temple, or Caesar.' 9 But Festus, wanting to do the Jews a favor, replied to Paul, 'Are you willing to go up to Jerusalem and be tried there before me on these charges?' 10 Paul said, 'I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you yourself clearly know.' 11 If I am guilty and have done anything deserving of death, I do not refuse to die. But if there is nothing to their accusations against me, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar. 12 Then Festus, after conferring with his council, replied, 'You have appealed to Caesar; to Caesar you will go.'
- Acts 26:32 : 32 Agrippa said to Festus, 'This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.'
- Phil 4:22 : 22 All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.