Verse 33
'For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, "He has a demon!"'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For Johannes døperen kom verken spisende brød eller drikkende vin; og dere sier: "Han har en ond ånd."
NT, oversatt fra gresk
For Johannes Døperen kom og spiste ikke brød og drakk ikke vin, og dere sier: 'Han har en demon.'
Norsk King James
For Johannes døperen kom verken med brød eller drakk vin; og dere sier: Han har en ond ånd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For Johannes døperen kom, han spiste ikke brød og drakk ikke vin, og dere sier: Han har en ond ånd.
KJV/Textus Receptus til norsk
For Johannes Døperen er kommet, han verken spiser brød eller drikker vin, og dere sier: Han har en ond ånd.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For Johannes Døperen kom, verken spisende brød eller drikkende vin, og dere sier: 'Han har en demon.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For Johannes Døperen kom hverken spise eller drikke vin, og dere sier: Han har en ond ånd.
o3-mini KJV Norsk
Johannes døpte verken med brød og vin, og dere sier at han har en demon.
gpt4.5-preview
For Johannes døperen kom og hverken spiste brød eller drakk vin, og dere sier, han har en demon.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For Johannes døperen kom og hverken spiste brød eller drakk vin, og dere sier, han har en demon.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For Johannes døperen er kommet, han spiser ikke brød og drikker ikke vin, og dere sier: ‘Han er besatt.’
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For Johannes Døperen er kommet, han spiser ikke brød og drikker ikke vin, og dere sier: ‘Han har en ond ånd.’
Original Norsk Bibel 1866
Thi Johannes den Døber kom, og hverken aad Brød eller drak Viin; og I sige: Han haver Djævelen.
King James Version 1769 (Standard Version)
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
KJV 1769 norsk
For Johannes Døperen verken spiste brød eller drakk vin; og dere sier: Han har en ond ånd.
KJV1611 - Moderne engelsk
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and you say, He has a demon.
King James Version 1611 (Original)
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
Norsk oversettelse av Webster
For døperen Johannes kom verken med brød eller vin, og dere sier: 'Han har en ond ånd.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For Johannes Døperen kom og spiste ikke brød og drakk ikke vin, og dere sier: Han har en demon.
Norsk oversettelse av ASV1901
For Johannes Døperen har kommet uten å spise brød eller drikke vin, og dere sier: Han har en djev!».
Norsk oversettelse av BBE
For døperen Johannes kom; han verken spiste brød eller drakk vin, og dere sier: Han har en ond ånd.
Tyndale Bible (1526/1534)
For Iohn baptist cam nether eatynge breed ner drinkynge wyne and ye saye: he hath the devyll.
Coverdale Bible (1535)
For Ihon ye baptist came, and ate no bred, and drake no wyne, and ye saye: he hath ye deuell.
Geneva Bible (1560)
For Iohn Baptist came, neither eating bread, nor drinking wine: and ye say, He hath the deuil.
Bishops' Bible (1568)
For Iohn Baptist came, neither eatyng bread nor drynkyng wyne, and ye say he hath the deuyll.
Authorized King James Version (1611)
‹For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.›
Webster's Bible (1833)
For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
`For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;
American Standard Version (1901)
For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
Bible in Basic English (1941)
For John the Baptist came, taking no food or drink, and you say, He has an evil spirit.
World English Bible (2000)
For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
NET Bible® (New English Translation)
For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say,‘He has a demon!’
Referenced Verses
- Luke 1:15 : 15 For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or strong drink. He will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
- Mark 1:6 : 6 John was dressed in camel's hair with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
- Jer 16:8-9 : 8 Do not enter a house where feasting is taking place to sit with them, to eat and drink. 9 For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am going to silence in this place—in your sight and in your days—the sounds of joy and gladness, the voices of the bridegroom and the bride. 10 When you tell these people all these words, they will ask you, 'Why has the LORD declared such a great calamity against us? What is our guilt? What is the sin that we have committed against the LORD our God?'
- Matt 3:4 : 4 Now John himself had a garment made of camel’s hair, and a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- Matt 10:25 : 25 It is enough for a disciple to become like his teacher, and a servant like his master. If they called the master of the house Beelzebul, how much more will they call the members of his household!
- John 8:48 : 48 The Jews responded to him, "Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
- John 8:52 : 52 Then the Jews said, "Now we know you have a demon. Abraham died, and so did the prophets. Yet you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste death.'
- John 10:20 : 20 Many of them were saying, 'He has a demon and is insane. Why listen to him?'
- Acts 2:13 : 13 But others mocked and said, 'They are full of new wine.'