Verse 37
And behold, a woman in the town who was a sinner learned that Jesus was reclining at the Pharisee's house. She brought an alabaster jar of perfume.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og, se, en kvinne i byen, som var en synder, da hun fikk vite at Jesus var til bords i fariseens hus, kom med en alabastkrukke med salve.
NT, oversatt fra gresk
Og se, en kvinne i byen, som var en synder, da hun fikk vite at han lå til bords i fariseeren, kom med en alabastkrukke med salve.
Norsk King James
Og se, en kvinne i byen som var en synder, da hun fikk vite at Jesus satt til bords i fariseens hus, brakte en alabasterboks med salve,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, det var en kvinne i byen, en synderinne. Da hun fikk vite at han satt til bords i fariseerens hus, kom hun med en alabastkrukke med salve.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og se, en kvinne i byen, som var en synderinne, fikk vite at Jesus satt til bords i fariseerens hus, og hun kom med en alabasterkrukke med salve.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
En kvinne i byen, som var en synderinne, fikk vite at han satt til bords i fariseerens hus. Hun kom med en alabastkrukke med salve,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og se, en kvinne i byen, som var en synderinne, fikk vite at Jesus satt til bords i fariseerens hus. Hun kom med en alabasterkrukke med salve.
o3-mini KJV Norsk
Se, en kvinne fra byen, som var en synder, fikk vite at Jesus satt til bords i fariseerens hus. Hun tok med seg en alabastboks fylt med salve.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og se, en kvinne i byen, som var en synderinne, fikk vite at Jesus satt til bords i fariseerens hus. Hun kom med en alabasterkrukke med salve.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå var det en kvinne i byen som levde et syndig liv. Da hun fikk vite at han lå til bords i fariseerens hus, kom hun dit med en alabasterkrukke med fin salve.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Se, det var en kvinne i byen som var en synder. Da hun fikk høre at Jesus satt til bords i fariseerens hus, kom hun med en alabastkrukke med salve.
Original Norsk Bibel 1866
Og see, der var en Qvinde i Staden, som var en Synderinde; der hun fornam, at han sad tilbords i Pharisæerens Huus, hentede hun en Alabasterkrukke med Salve;
King James Version 1769 (Standard Version)
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
KJV 1769 norsk
Og se, en kvinne i byen, som var en synderinne, da hun visste at Jesus satt til bords i fariseerens hus, kom med en alabasterflaske med salve,
KJV1611 - Moderne engelsk
And, behold, a woman in the city, who was a sinner, when she knew that Jesus sat to eat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
King James Version 1611 (Original)
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
Norsk oversettelse av Webster
Se, en kvinne i byen, som var en synder, visste at han var til bords i fariseerens hus, så hun kom med en alabasterkrukke med salve.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En kvinne i byen, som var en synder, fikk høre at han lå til bords i fariseerens hus, og hun kom med en alabasterkrukke med salve.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og se, en kvinne i byen, en synderinne, som fikk høre at han satt til bords i fariseerens hus, brakte en alabastkrukke med salve.
Norsk oversettelse av BBE
Og det var en kvinne i byen som var en synder, og da hun fikk høre at han var gjest i fariseerens hus, tok hun med seg en flaske med salve.
Tyndale Bible (1526/1534)
And beholde a woman in that cite which was a synner assone as she knewe that. Iesus sate at meate in the pharises housse she brought an alablaster boxe of oyntmet
Coverdale Bible (1535)
And beholde, there was in the cite a woma, which was a synner. Whe she knewe that Iesus sat at the table in the Pharises house, she brought a boxe with oyntment,
Geneva Bible (1560)
And beholde, a woman in the citie, which was a sinner, when she knewe that Iesus sate at table in the Pharises house, shee brought a boxe of oyntment.
Bishops' Bible (1568)
And beholde, a woman in that citie, which was a sinner, assoone as she knewe that Iesus sate at meate in the pharisees house, she brought an alabaster boxe of oyntment:
Authorized King James Version (1611)
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that [Jesus] sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
Webster's Bible (1833)
Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of ointment.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and lo, a woman in the city, who was a sinner, having known that he reclineth (at meat) in the house of the Pharisee, having provided an alabaster box of ointment,
American Standard Version (1901)
And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee's house, she brought an alabaster cruse of ointment, [
Bible in Basic English (1941)
And there was a woman in the town who was a sinner; and when she had news that he was a guest in the Pharisee's house, she took a bottle of perfume,
World English Bible (2000)
Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of ointment.
NET Bible® (New English Translation)
Then when a woman of that town, who was a sinner, learned that Jesus was dining at the Pharisee’s house, she brought an alabaster jar of perfumed oil.
Referenced Verses
- John 12:1-8 : 1 So Jesus came to Bethany six days before the Passover, where Lazarus was—the one who had died and whom He had raised from the dead. 2 There they prepared a dinner for Him. Martha served, and Lazarus was among those reclining at the table with Him. 3 Then Mary took a pound of pure, expensive nard perfume, anointed Jesus' feet, and wiped His feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume. 4 But Judas Iscariot, one of His disciples (the one who was about to betray Him), said, 5 "Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?" 6 He said this not because he cared about the poor, but because he was a thief; he kept the money box and would steal from what was put into it. 7 Jesus replied, "Leave her alone. She has kept this for the day of My burial preparation." 8 "For you will always have the poor with you, but you will not always have Me."
- 1 Tim 1:9 : 9 We also know that the law is not made for the righteous but for the lawless and rebellious, the ungodly and sinners, the unholy and profane, those who strike their fathers and mothers, and murderers,
- 1 Pet 4:18 : 18 And if it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?
- 1 Tim 1:15 : 15 This saying is trustworthy and deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am the foremost.
- Rom 5:8 : 8 But God shows His love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
- Matt 21:31 : 31 Which of the two did the will of his father? They said, 'The first.' Jesus said to them, 'Truly I tell you, tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you.'
- Matt 26:6-9 : 6 While Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper, 7 a woman approached Him with an alabaster jar of very expensive perfume and poured it on His head as He reclined at the table. 8 When His disciples saw this, they were indignant and said, "Why this waste?" 9 This perfume could have been sold for a large amount and given to the poor. 10 Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for Me. 11 For you will always have the poor with you, but you will not always have Me. 12 By pouring this perfume on My body, she has prepared Me for burial. 13 Truly I tell you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.
- Mark 14:3-9 : 3 While he was in Bethany, reclining at the table in the house of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured it on his head. 4 Some of those present were indignant and said to one another, "Why this waste of the perfume? 5 It could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they scolded her harshly. 6 But Jesus said, "Leave her alone. Why are you troubling her? She has done a beautiful thing for me. 7 For you will always have the poor with you, and you can help them whenever you want, but you will not always have me. 8 She did what she could; she anointed my body beforehand for burial. 9 Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the whole world, what she has done will also be told in memory of her.
- Luke 5:30 : 30 But the Pharisees and their scribes began to grumble to His disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
- Luke 5:32 : 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.
- Luke 7:34 : 34 'The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!"'
- Luke 7:37-39 : 37 And behold, a woman in the town who was a sinner learned that Jesus was reclining at the Pharisee's house. She brought an alabaster jar of perfume. 38 And standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears. She wiped them with the hair of her head, kissed His feet repeatedly, and anointed them with the perfume. 39 When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, 'If this man were a prophet, He would know who and what kind of woman is touching Him—she is a sinner.'
- Luke 18:13 : 13 'But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven but beat his chest and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
- Luke 19:7 : 7 But when they saw this, everyone began to complain, saying, "He has gone to be a guest with a sinful man."
- John 9:24 : 24 A second time, they called for the man who had been blind and told him, 'Give glory to God! We know this man is a sinner.'
- John 9:31 : 31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He listens to them.
- John 11:2 : 2 (This Mary, whose brother Lazarus was sick, is the one who anointed the Lord with perfume and wiped his feet with her hair.)