Verse 18
The chief priests and the scribes heard this and began seeking a way to destroy him. They were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og skriftlærde og de øverste prestene hørte dette, og søkte hvordan de kunne ødelegge ham; for de fryktet ham, fordi hele folket var forundret over hans lære.
NT, oversatt fra gresk
Og de skriftlærde og øversteprestene hørte dette, og de søkte hvordan de kunne ødelegge ham; for de fryktet ham, fordi hele folket var oppglødd over hans undervisning.
Norsk King James
De skriftlærde og yppersteprestene hørte dette og søkte etter hvordan de kunne bli kvitt ham, for de fryktet ham, siden hele folket var forundret over læren hans.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De skriftlærde og overprestene hørte dette og søkte hvordan de kunne få ham drept, for de fryktet ham siden folket var meget forundret over læren hans.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og yppersteprestene og de skriftlærde hørte det, og søkte hvordan de kunde få ryddet ham av veien; for de fryktet ham, fordi hele folket var slått av undring over hans lære.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de skriftlærde og yppersteprestene hørte dette, søkte de etter en måte å få drept ham på; for de fryktet ham, fordi hele folket var forundret over hans lære.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De skriftlærde og øversteprestene hørte dette, og de forsøkte å finne en måte å ødelegge ham på. For de fryktet ham, fordi hele folkemengden var forundret over hans lære.
o3-mini KJV Norsk
Skriftlærde og yppersteprester hørte dette og begynte å lete etter en måte å tilintetgjøre ham på, for de fryktet ham – for hele folket var forbauset over hans lære.
gpt4.5-preview
Og de skriftlærde og yppersteprestene hørte dette, og de søkte etter måter å ta livet av ham på. For de fryktet ham fordi alt folket var slått av undring over hans lære.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de skriftlærde og yppersteprestene hørte dette, og de søkte etter måter å ta livet av ham på. For de fryktet ham fordi alt folket var slått av undring over hans lære.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da hørte de skriftlærde og øversteprestene det, og de forsøkte hvordan de kunne få drept ham. For de fryktet ham, fordi alt folket undret seg over hans lære.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De skriftlærde og overprestene hørte det og søkte etter en måte å få drept ham på, for de var redde for ham fordi hele folkemengden var slått av undring over hans lære.
Original Norsk Bibel 1866
Og de Skriftkloge og Ypperstepræster hørte det og søgte, hvorledes de kunde omkomme ham; thi de frygtede for ham, eftersom alt Folket forundrede sig saare over hans Lærdom.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
KJV 1769 norsk
De skriftlærde og yppersteprestene hørte det og søkte hvordan de kunne ødelegge ham, for de fryktet ham, fordi folket var forundret over hans lære.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his teaching.
King James Version 1611 (Original)
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
Norsk oversettelse av Webster
Overprestene og de skriftlærde hørte det, og søkte hvordan de kunne ødelegge ham. For de fryktet ham, fordi hele folkemengden var forundret over hans lære.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De skriftlærde og yppersteprestene hørte dette og lette etter hvordan de kunne få ryddet ham av veien, for de var redde for ham, siden hele folkemengden var slått av forundring over hans undervisning.
Norsk oversettelse av ASV1901
Overprestene og de skriftlærde hørte det, og de søkte etter en måte å ødelegge ham på; for de fryktet ham, fordi hele folkemengden var slått av undring over hans lære.
Norsk oversettelse av BBE
Og det kom de øverste prestene og de skriftlærde for øre, og de søkte måter å få tatt livet av ham på; for de fryktet ham, siden hele folket undret seg over hans lære.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Scribes and hye prestes hearde yt and sought howe to distroye him. For they feared him because all the people marveled at his doctrine.
Coverdale Bible (1535)
And the scrybes and hye prestes herde of it. And they sought how they might destroye him, but they were afrayed of him, for all the people marueled at his doctryne.
Geneva Bible (1560)
And the Scribes and hie Priestes heard it, and sought howe to destroy him: for they feared him, because the whole multitude was astonied at his doctrine.
Bishops' Bible (1568)
And the scribes & hye priestes hearde it, and sought howe to destroy hym: For they feared hym, because all the people was astonyed at his doctrine.
Authorized King James Version (1611)
And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
Webster's Bible (1833)
The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching;
American Standard Version (1901)
And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
Bible in Basic English (1941)
And it came to the ears of the chief priests and scribes, and they took thought how they might put him to death; being in fear of him, because all the people were full of wonder at his teaching.
World English Bible (2000)
The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
NET Bible® (New English Translation)
The chief priests and the experts in the law heard it and they considered how they could assassinate him, for they feared him, because the whole crowd was amazed by his teaching.
Referenced Verses
- Matt 7:28 : 28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
- Mark 12:12 : 12 They sought to arrest him, but they were afraid of the crowd because they understood that he had spoken the parable against them. So they left him and went away.
- Mark 14:1-2 : 1 Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were just two days away, and the chief priests and the scribes were looking for a way to arrest him by deceit and kill him. 2 But they said, "Not during the feast, so that there won't be an uproar among the people."
- Luke 4:22 : 22 Everyone spoke well of Him and were amazed at the gracious words that came from His lips. They said, 'Isn’t this Joseph’s son?'
- Luke 19:47 : 47 Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy him.
- Luke 20:19 : 19 The chief priests and the scribes sought to arrest him right then, but they feared the people because they knew he had spoken this parable against them.
- John 7:46 : 46 The officers answered, 'Never has anyone spoken like this man!'
- John 11:53-57 : 53 So from that day on, they plotted to kill him. 54 Jesus, therefore, no longer walked openly among the Jews, but departed from there to the countryside near the wilderness, to a village called Ephraim. And he stayed there with his disciples. 55 The Jewish Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the countryside before the Passover to purify themselves. 56 So they were looking for Jesus and were saying to one another as they stood in the temple, 'What do you think? Will he not come to the feast at all?' 57 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, they should report it so that they could arrest him.
- Acts 24:25 : 25 As Paul discussed righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and said, 'That is enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.'
- Rev 11:5-9 : 5 If anyone tries to harm them, fire comes out of their mouths and devours their enemies. If anyone tries to harm them, this is how they must be killed. 6 They have authority to shut the sky so no rain will fall during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with any plague whenever they wish. 7 When they have completed their testimony, the beast that rises from the abyss will wage war with them, conquer them, and kill them. 8 Their bodies will lie in the main street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 For three and a half days, people from every tribe, language, and nation will gaze at their bodies and will not allow them to be buried in tombs. 10 The inhabitants of the earth will rejoice over them and celebrate, sending gifts to one another, because these two prophets had tormented those who dwell on the earth.
- Matt 21:15 : 15 When the chief priests and scribes saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple, 'Hosanna to the Son of David!' they became indignant
- Matt 21:38-39 : 38 But when the tenant farmers saw the son, they said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him and take his inheritance!' 39 So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
- Matt 21:45-46 : 45 When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they knew he was speaking about them. 46 Although they were looking for a way to arrest him, they were afraid of the crowds, because the people regarded him as a prophet.
- Matt 26:3-4 : 3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people gathered in the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas. 4 And they plotted together to arrest Jesus by deceit and kill Him.
- Mark 1:22 : 22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the scribes.
- Mark 3:6 : 6 Immediately, the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
- Mark 6:20 : 20 For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. When he heard John speak, he was greatly perplexed, yet he liked to listen to him.
- Mark 11:32 : 32 But if we say, 'From men,' they were afraid of the crowd, for everyone regarded John as truly a prophet.
- 1 Kgs 18:17-18 : 17 When Ahab saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?" 18 Elijah replied, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, by abandoning the commandments of the LORD and following the Baals.
- 1 Kgs 21:20 : 20 Ahab said to Elijah, 'So, have you found me, my enemy?' 'I have found you,' he answered, 'because you have devoted yourself to doing evil in the eyes of the LORD.'
- 1 Kgs 22:8 : 8 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah son of Imlah.' Jehoshaphat replied, 'The king should not say such a thing.'
- 1 Kgs 22:18 : 18 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, only bad?'
- Isa 49:7 : 7 This is what the Lord, the Redeemer, the Holy One of Israel, says: To the one despised and abhorred by the nations, to the servant of rulers: Kings will see you and stand to attention, and princes will bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.