Verse 8
I lie awake; I am like a lonely bird on a housetop.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg våker, og er blitt som en ensom fugl på taket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mine fiender håner meg hele dagen; de som er rasende mot meg har sverget mot meg.
Norsk King James
Mine fiender håner meg hele dagen; de som hater meg, har sverget mot meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg ligger våken, som en ensom spurv på taket.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg våket og ble som en ensom fugl på taket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mine fiender håner meg hele dagen, og de som er sinte på meg, sverger mot meg.
o3-mini KJV Norsk
Mine fiender håner meg hele dagen; de som står imot meg, har erklært sin fiendskap mot meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mine fiender håner meg hele dagen, og de som er sinte på meg, sverger mot meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg er blitt som en ensom spurv på taket.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg ligger våken og er som en ensom fugl på taket.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vaager og er bleven som en eenlig Spurv paa Taget.
King James Version 1769 (Standard Version)
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
KJV 1769 norsk
Mine fiender håner meg hele dagen; og de som er rasende mot meg har sverget imot meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
My enemies reproach me all day long; those who are mad against me are sworn against me.
King James Version 1611 (Original)
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Norsk oversettelse av Webster
Mine fiender håner meg hele dagen. De som er sinte på meg bruker mitt navn som forbannelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hele dagen håner mine fiender meg, de som er rasende på meg har sverget mot meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mine fiender håner meg hele dagen; de som er rasende mot meg, bruker mitt navn til forbannelse.
Norsk oversettelse av BBE
Mine hatere taler ondt om meg hele dagen; de voldelige bruker navnet mitt som en forbannelse.
Coverdale Bible (1535)
Myne enemies reuyle me all the daye longe, they laugh me to scorne, and are sworne together against me.
Geneva Bible (1560)
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Bishops' Bible (1568)
Myne enemies reuile me all the day long: and they that are in a rage against me, make their oth by me.
Authorized King James Version (1611)
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
Webster's Bible (1833)
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Young's Literal Translation (1862/1898)
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
American Standard Version (1901)
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
Bible in Basic English (1941)
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
World English Bible (2000)
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
NET Bible® (New English Translation)
All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
Referenced Verses
- Acts 26:11 : 11 I punished them often in all the synagogues, trying to force them to blaspheme. In my raging fury against them, I persecuted them even to foreign cities.
- Rom 15:3 : 3 For even Christ did not please Himself; as it is written: 'The insults of those who insult You have fallen on Me.'
- Ps 2:1 : 1 Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
- Ps 31:11-13 : 11 My life is consumed with grief and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones are wasting away. 12 I am a disgrace among all my enemies, and even more to my neighbors—a dread to my acquaintances; those who see me on the street flee from me. 13 I am forgotten like someone dead and gone; I have become like a broken vessel.
- Ps 55:3 : 3 Pay attention to me and answer me. My thoughts are restless, and I am distraught.
- Ps 69:9-9 : 9 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons. 10 For zeal for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
- Ps 69:20 : 20 You know my reproach, my shame, and my disgrace; all my adversaries are before you.
- Ps 89:51 : 51 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the insults of many peoples.
- Isa 65:15 : 15 You will leave behind your name as a curse for my chosen ones, and the Lord GOD will put you to death; but to his servants, he will give another name.
- Jer 29:22 : 22 Because of them, all the exiles of Judah in Babylon will use this curse: 'May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire.'
- Luke 6:11 : 11 But they were filled with rage and began discussing with one another what they might do to Jesus.
- Acts 7:54 : 54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
- Acts 23:12-35 : 12 When daylight came, some of the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse, declaring that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. 13 There were more than forty who had taken this oath together. 14 They went to the chief priests and elders and said, 'We have bound ourselves under a solemn curse not to eat anything until we have killed Paul.' 15 Now then, you and the council should notify the commander to bring Paul down to you, as though you are going to investigate his case more thoroughly. We are ready to kill him before he gets here. 16 But the son of Paul’s sister heard about the ambush, so he went to the barracks and reported it to Paul. 17 Then Paul called one of the centurions and said, 'Take this young man to the commander, for he has something to report to him.' 18 So the centurion took him, led him to the commander, and said, 'The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.' 19 The commander took the young man by the hand, drew him aside, and asked him privately, 'What is it you have to tell me?' 20 He said, 'The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they are going to inquire more thoroughly about him.' 21 But do not be persuaded by them, because more than forty of them are lying in wait for him. They have bound themselves under a curse not to eat or drink until they have killed him. Now they are ready and waiting for your consent. 22 So the commander dismissed the young man and ordered him, 'Don’t tell anyone that you have informed me about this.' 23 Then he called two of the centurions and said, 'Get two hundred soldiers ready to go to Caesarea, along with seventy horsemen and two hundred spearmen, by nine o’clock tonight.' 24 Also provide mounts for Paul to ride so that he may be taken safely to Felix, the governor. 25 He wrote a letter containing the following: 26 Claudius Lysias, to His Excellency Governor Felix: Greetings. 27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. I came with the troops and rescued him, having learned that he is a Roman citizen. 28 Wanting to know the exact charge they were bringing against him, I brought him down to their council. 29 I found that he was accused concerning matters of their law but had no charge against him deserving death or imprisonment. 30 When I was informed of a plot against the man, I sent him to you immediately and also instructed his accusers to state their case against him before you. Farewell. 31 So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris. 32 The next day, they allowed the horsemen to proceed with him, while they returned to the barracks. 33 When they arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him. 34 After reading the letter, the governor asked which province Paul was from. Learning that he was from Cilicia, 35 he said, 'I will hear your case when your accusers arrive.' Then he ordered him to be kept under guard in Herod’s palace.