Verse 8
But God will shoot them with an arrow; suddenly, they will be struck down.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men Gud skyter dem med en pil; plutselig blir de rammet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deres egen tunge skal få dem til å falle; alle som ser dem, skal flykte.
Norsk King James
Slik skal de bringe sin egen tunge til å vende seg mot seg selv: alle som ser dem skal flykte bort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Gud har skutt dem; deres plager er som en brå pil.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Gud skyter piler mot dem, plutselig husker de sine sår.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deres egen tunge skal falle tilbake på dem selv: alle som ser dem skal flykte bort.
o3-mini KJV Norsk
Da vil deres egen tunge vende seg mot dem, og alle som ser dem, vil flykte.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deres egen tunge skal falle tilbake på dem selv: alle som ser dem skal flykte bort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Gud skyter dem plutselig med sine piler; de blir såret.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men Gud skyter dem med sin pil; plutselig er de såret.
Original Norsk Bibel 1866
Men Gud haver skudt dem; deres Plager ere en hastig Piil.
King James Version 1769 (Standard Version)
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
KJV 1769 norsk
Så skal deres egne ord vende seg mot dem selv; alle som ser dem skal flykte bort.
KJV1611 - Moderne engelsk
So they shall make their own tongue to fall upon themselves; all who see them shall flee away.
King James Version 1611 (Original)
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Norsk oversettelse av Webster
Deres egne tunger skal ødelegge dem. Alle som ser dem, vil riste på hodet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De får ham til å snuble, Mot dem er deres egen tunge, Alle som ser på dem flyr bort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så skal de få til å snuble, deres egen tunge mot dem: Alle som ser dem, skal riste på hodet.
Norsk oversettelse av BBE
Deres tungs onde ord får dem til å falle; alle som ser dem, rister på hodet av dem.
Coverdale Bible (1535)
Yee their owne tunges shall make them fall, In so moch that who so seyth the, shal laugh the to scorne.
Geneva Bible (1560)
They shall cause their owne tongue to fall vpon them: and whosoeuer shall see them, shall flee away.
Bishops' Bible (1568)
Yea they shall cause their owne tongues to be a meanes for to destroy the selues: insomuch that who so seeth them, shal desire to flee away from them
Authorized King James Version (1611)
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Webster's Bible (1833)
Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they cause him to stumble, Against them `is' their own tongue, Every looker on them fleeth away.
American Standard Version (1901)
So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
Bible in Basic English (1941)
The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them.
World English Bible (2000)
Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
NET Bible® (New English Translation)
Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
Referenced Verses
- Prov 18:7 : 7 The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his soul.
- Prov 12:13 : 13 By the sin of their lips, the wicked are trapped, but the righteous escape trouble.
- Ps 140:9 : 9 Do not grant the desires of the wicked, O LORD; do not let their plans succeed, lest they exalt themselves. Selah.
- Jer 18:16 : 16 They have made their land a desolation, a perpetual object of scorn. All who pass by it are appalled and shake their heads.
- Jer 48:27 : 27 Was not Israel a laughingstock to you? Was he found among thieves, that whenever you speak of him you wag your head in scorn?
- Nah 3:7 : 7 Everyone who sees you will flee from you, saying, 'Nineveh is devastated! Who will mourn for her? Where can I find anyone to comfort you?'
- Matt 21:41 : 41 They said to him, 'He will bring those wretches to a miserable end and lease the vineyard to other farmers who will give him the fruit at the proper times.'
- Luke 19:22 : 22 He said to him, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a harsh man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?'
- Ps 22:7 : 7 But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
- Ps 31:11 : 11 My life is consumed with grief and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones are wasting away.
- Ps 52:6 : 6 You love all words that destroy, O deceitful tongue.
- Ps 59:12 : 12 Do not kill them, Lord, or my people will forget. Scatter them by your power and bring them down, O Lord, our shield.
- Num 16:34 : 34 All the Israelites around them ran away at their cries, saying, 'The earth might swallow us too!'
- 1 Sam 31:3-7 : 3 The battle grew fierce against Saul. The archers found him, and he was badly wounded by them. 4 Then Saul said to his armor-bearer, 'Draw your sword and pierce me with it, or these uncircumcised men will come and abuse me.' But his armor-bearer was too afraid and refused. So Saul took his sword and fell on it. 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him. 6 So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died together that same day. 7 When the Israelites on the other side of the valley and the Jordan saw that Israel's army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. Then the Philistines came and occupied them.
- Job 15:6 : 6 Your own mouth condemns you, not I; your lips testify against you.
- Ps 9:3 : 3 I will be glad and rejoice in you; I will sing praises to your name, O Most High.
- Rev 18:4 : 4 Then I heard another voice from heaven saying, 'Come out of her, my people, so that you do not share in her sins and so that you do not receive any of her plagues.'
- Rev 18:10 : 10 Standing far off because of the fear of her torment, they will say, 'Woe, woe to the great city, Babylon, the mighty city! For in one hour your judgment has come.'