Verse 9
The whole earth is awed by your signs; where morning dawns and evening fades, you call forth songs of joy.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De som bor ved jordens ender, frykter dine under. Du gir glede ved morgenens og kveldens frembrudd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du ser til jorden og vanner den; du gjør den meget rik. Guds elv er full av vann. Du forbereder dem korn, når du slik har sørget for den.
Norsk King James
Du besøker jorden og vanner den; du beriker den rikelig med elven fra Gud, som er fylt med vann; du gir kornet som du har forberedt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De som bor ved jordens ender, frykter for dine tegn. Du får morgen og kveld til å bryte ut i jubelsang.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De som bor ved jordens ytterkanter frykter for dine tegn. Du gir jubel fra morgengry til kveld.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du besøker jorden og vanner den; du gjør den rik med Guds bekk som er full av vann: du gir dem korn, når du har forberedt det slik.
o3-mini KJV Norsk
Du besøker jorden og vanner den; du beriker den rikelig med Guds elv, som bugner av vann; du sørger for korn til den når du har forsynt den.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du besøker jorden og vanner den; du gjør den rik med Guds bekk som er full av vann: du gir dem korn, når du har forberedt det slik.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som bor ved jordens ender står i frykt for dine tegn; du får morgenens og kveldens utganger til å juble.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De som bor ved jordens ender frykter dine tegn; du lar morgen og kveld bryte ut i jubel.
Original Norsk Bibel 1866
Og de, som boe ved Enderne, frygte for dine Tegn; du gjør, at de, som udgaae Morgen og Aften, synge (med Fryd).
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
KJV 1769 norsk
Du besøker jorden og gir den vann. Du beriker den rikelig med Guds elv, som er full av vann. Du forbereder kornet til dem, for slik sørger du for det.
KJV1611 - Moderne engelsk
You visit the earth and water it; You greatly enrich it with the river of God, which is full of water; You prepare them grain, for so You have provided for it.
King James Version 1611 (Original)
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Norsk oversettelse av Webster
Du besøker jorden og vanner den, du gjør den meget rik. Guds elv er full av vann. Du sørger for korn til dem, for slik har du fastsatt det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du har sett til jorden og vanner den, du gjør den veeeldig fruktbar. Guds kilde er full av vann. Du klargjør deres korn, slik forbereder du det.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du besøker jorden og gir den rikelig med vann; du gjør den meget rik. Guds bekk er full av vann. Du sørger for kornet når du slik forbereder jorden.
Norsk oversettelse av BBE
Du velsigner jorden med regn, du gjør den fruktbar; Guds elv er full av vann; etter å ha forberedt den, gir du menneskene korn.
Coverdale Bible (1535)
Thou visetest the earth, thou watrest it, and makest it very plenteous.
Geneva Bible (1560)
Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
Bishops' Bible (1568)
Thou visitest the earth, and thou makest it ouerflowne, thou enrichest it greatly: the riuer of God is full of water, thou preparest their corne, for so thou ordaynest it.
Authorized King James Version (1611)
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Webster's Bible (1833)
You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God `is' full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
American Standard Version (1901)
Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth. [
Bible in Basic English (1941)
You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
World English Bible (2000)
You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
NET Bible® (New English Translation)
You visit the earth and give it rain; you make it rich and fertile. God’s streams are full of water; you provide grain for them, for you have prepared the earth in this way.
Referenced Verses
- Ps 46:4 : 4 Though its waters roar and foam, though the mountains quake with their surging. Selah.
- Ps 68:9-9 : 9 The earth shook, and the heavens poured rain at the presence of God, the One of Sinai, at the presence of God, the God of Israel. 10 You sent abundant rain, O God; You restored Your inheritance when it was weary.
- Ps 104:13-15 : 13 He waters the mountains from His upper chambers; the earth is satisfied with the fruit of Your works. 14 He causes the grass to grow for the livestock and plants for people to cultivate, bringing forth food from the earth, 15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
- Jer 5:24 : 24 They do not say in their hearts, 'Let us fear the Lord our God, who gives the rains in their season—the early and late rains—and who keeps for us the appointed weeks of harvest.'
- Jer 14:22 : 22 Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Can the skies themselves send showers? No, it is You, LORD our God. Therefore, we put our hope in You, for You have done all these things.
- Joel 2:23-26 : 23 Be glad, children of Zion; rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as in the past. 24 The threshing floors will be filled with grain, and the vats will overflow with new wine and olive oil. 25 I will restore to you the years that the swarming locust has eaten—the young locust, the destroying locust, and the devouring locust—my great army that I sent among you. 26 You will have plenty to eat, and you will be satisfied. You will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you, and never again will my people be put to shame.
- Acts 14:17 : 17 Yet, he did not leave himself without a witness, for he gave you rains from heaven and fruitful seasons, filling you with food and gladness in your hearts.
- 1 Tim 6:17-18 : 17 Command those who are rich in this present age not to be arrogant or to put their hope in the uncertainty of wealth, but in God, who richly provides us with all things to enjoy. 18 Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous, willing to share.
- Rev 22:1 : 1 Then the angel showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
- Ps 63:1 : 1 A psalm of David, written when he was in the wilderness of Judah.
- Ps 65:11 : 11 You water its furrows abundantly, settle its ridges, and soften it with showers, blessing its growth.
- Ps 107:37 : 37 They sowed fields and planted vineyards, which yielded a fruitful harvest.
- Ps 147:8-9 : 8 He covers the sky with clouds; He prepares rain for the earth; He makes the mountains sprout grass. 9 He provides food for the animals and for the young ravens when they cry.
- Ps 147:14 : 14 He makes peace in your borders and satisfies you with the finest of wheat.
- Gen 26:12 : 12 Isaac sowed seed in that land, and in that same year he reaped a hundredfold, because the LORD blessed him.
- Lev 26:4 : 4 then I will provide your rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
- Deut 11:11-12 : 11 But the land into which you are crossing to inherit is a land of hills and valleys that drinks water from the rain of heaven. 12 It is a land the LORD your God cares for; His eyes are always upon it from the beginning of the year to the end of the year.
- Ruth 1:6 : 6 Naomi arose with her daughters-in-law to return from the fields of Moab because she had heard in Moab that the LORD had attended to His people by providing them with food.
- Job 5:10-11 : 10 He gives rain to the earth and sends water to the fields. 11 He sets the lowly on high, and those who mourn are lifted to safety.
- Job 37:6-9 : 6 He says to the snow, 'Fall on the earth,' and to the rain showers, 'Be strong.' 7 He seals up the hands of every man, so that all people may know His work. 8 The beasts retreat to their dens and dwell in their shelters. 9 The storm comes from its chamber, and the cold winds from the north. 10 By the breath of God, ice is made, and the broad waters are frozen solid. 11 Even with moisture, He loads the thick clouds and scatters His lightning from them. 12 They turn and shift by His guidance, to carry out all that He commands across the surface of the earth. 13 Whether for correction, or for His land, or for His mercy, He causes it to happen.