Verse 11
Again I ask, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg sier da: Har de snublet for at de skulle falle? Det må være umulig! Men heller ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å vekke dem til jalousi.
NT, oversatt fra gresk
Så sier jeg, har de snublet for å falle? Aldeles ikke! Men ved deres overtredelse er frelsen kommet til hedningene for å vekke dem til misunnelse.
Norsk King James
Jeg sier da, Har de snublet slik at de skulle falle? Langt ifra; men heller ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å vekke dem til misunnelse.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor spør jeg: Snublet de for å falle? På ingen måte! Men ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å vekke dem til nidkjærhet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg sier da: Har de snublet for at de skulle falle? Gud forby: men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å egge dem til nidkjærhet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg sier da: Har de snublet for å falle? På ingen måte. Men ved deres fall har frelsen kommet til hedningene for å vekke dem til misunnelse.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg spør da: Har de snublet for å falle for alltid? Slett ikke; men ved deres fall kom frelsen til hedningene, for å gjøre dem nidkjære.
o3-mini KJV Norsk
Jeg sier: Har de snublet så de skulle falle? Nei, absolutt ikke; snarere er det gjennom deres fall at frelsen har kommet til hedningene, for å gjøre dem misunnelige.
gpt4.5-preview
Jeg spør så: Snublet de for å falle helt? På ingen måte! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å vekke Israel til nidkjærhet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg spør så: Snublet de for å falle helt? På ingen måte! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å vekke Israel til nidkjærhet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg spør da: Har de snublet for at de skulle falle? Slett ikke! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å gjøre dem nidkjære.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så spør jeg: Har de snublet for å falle? På ingen måte! Men ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å gjøre Israel sjalu.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor siger jeg: Mon de have stødt an, paa det de skulde falde? Det være langt fra! Men ved deres Fald er Saliggjørelsen vederfaret Hedningerne, at den skulde vække hine til Nidkjærhed.
King James Version 1769 (Standard Version)
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather thugh their fall salvation is come unto the Gentiles, for to pvoke them to jealousy.
KJV 1769 norsk
Jeg sier da: Har de snublet for at de skulle falle? Slett ikke! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene for å vekke dem til misunnelse.
KJV1611 - Moderne engelsk
I say then, Have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
King James Version 1611 (Original)
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg spør da: Snublet de for å falle? Aldri i livet! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å vekke dem til misunnelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så jeg spør: Snublet de for å falle helt? Slett ikke! Men deres fall er til frelse for folkeslagene, for å vekke dem til misunnelse;
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg sier da: Snublet de for å falle? Slett ikke! Men ved deres fall kom frelsen til hedningene, for å gjøre dem nidkjære.
Norsk oversettelse av BBE
Så jeg sier: Var deres fall ment for at de skulle snuble? På ingen måte: men ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å gjøre dem misunnelige.
Tyndale Bible (1526/1534)
I saye then: Have they therfore stombled that they shulde but faule only? God forbyd: but thorowe their faule is salvacio happened vnto the gentyls for to provoke the with all.
Coverdale Bible (1535)
I saye then: Haue they therfore stombled, yt they shulde cleane fall to naughte? God forbyd: but thorow their fall is saluacion happened vnto ye Heythen, that he mighte prouoke them to be zelous after them.
Geneva Bible (1560)
I demaund then, Haue they stumbled, that they should fall? God forbid: but through their fall, saluation commeth vnto the Gentiles, to prouoke them to follow them.
Bishops' Bible (1568)
I say then, haue they therfore stumbled, that they shoulde fall? God forbyd: but through their fall, saluation is come vnto the gentiles, for to prouoke them withall.
Authorized King James Version (1611)
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but [rather] through their fall salvation [is come] unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Webster's Bible (1833)
I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation `is' to the nations, to arouse them to jealousy;
American Standard Version (1901)
I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
Bible in Basic English (1941)
So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy.
World English Bible (2000)
I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
NET Bible® (New English Translation)
I ask then, they did not stumble into an irrevocable fall, did they? Absolutely not! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous.
Referenced Verses
- Ezek 18:23 : 23 Do I take pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
- Rom 10:19 : 19 But I ask, did Israel not understand? First, Moses says: 'I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation, I will make you angry.'
- Rom 11:14 : 14 In the hope that I may somehow provoke my own people to jealousy and save some of them.
- Rom 11:31 : 31 so they too have now been disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you.
- Rom 11:1 : 1 So I ask, did God reject His people? Certainly not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
- Rom 11:12 : 12 Now if their transgression means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will come from their full inclusion!
- Ezek 18:32 : 32 For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!
- Ezek 33:11 : 11 Say to them, 'As surely as I live, declares the Lord GOD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from their ways and live. Turn back! Turn back from your evil ways! Why should you die, house of Israel?'
- Acts 13:42 : 42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the Gentiles begged them to speak these words to them on the next Sabbath.
- Acts 13:46-48 : 46 Then Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, 'It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we are now turning to the Gentiles.' 47 For this is what the Lord has commanded us: 'I have made you a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.' 48 When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the word of the Lord, and all who were appointed for eternal life believed.
- Acts 18:6 : 6 But when they opposed him and spoke abusively, he shook out his clothes in protest and said to them, 'Your blood is on your own heads. I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.'
- Acts 22:18-21 : 18 I saw Him saying to me, 'Hurry and leave Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.' 19 But I said, 'Lord, they themselves know that I used to imprison and beat those who believed in You in the synagogues. 20 And when the blood of Your servant Stephen was being shed, I stood there, giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.' 21 Then He said to me, 'Go, because I am sending you far away to the Gentiles.'
- Acts 28:24-28 : 24 Some were convinced by what he said, but others did not believe. 25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: 'The Holy Spirit was right in speaking to your ancestors through the prophet Isaiah:' 26 'Go to this people and say, "You will indeed hear but never understand; you will indeed see but never perceive."' 27 For this people's heart has grown calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.' 28 Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen!