Verse 19

Who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    De som har mistet sansene, har overgitt seg til umoral, for å handle all form for urenhet med grådighet.

  • NT, oversatt fra gresk

    De som, av hardhet mot seg selv, har overgitt seg til usømmelighet, til å drive med all slags urenhet med grådighet.

  • Norsk King James

    de som, uten følelser av empati, har gitt seg selv over til utskeielser for å utøve all urenhet med grådighet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De har mistet all følelse og har gitt seg over til skamløshet, til å bedrive all slags urenhet med grådighet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    de som, utenfølelse, har overgitt seg til ukyskhet for å gjøre all slags urenhet med grådighet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De har mistet all følelse og har overgitt seg til utskeielser, til å gjøre all slags urenhet med grådighet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De har mistet all følelse og har gitt seg over til skamløshet for å bedrive alle former for urenhet med grådighet.

  • o3-mini KJV Norsk

    De har, uten følelse, overgitt seg til utskeielser og begår alle slags urene handlinger i grådighet.

  • gpt4.5-preview

    De er blitt følelsesløse og har gitt seg over til utsvevelse, så de grådig hengir seg til all slags urenhet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De er blitt følelsesløse og har gitt seg over til utsvevelse, så de grådig hengir seg til all slags urenhet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De har mistet all følelse og har overgitt seg til utskeielser, til å drive all slags urenhet med griskhet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They have become callous and have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ephesians.4.19", "source": "Οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ, εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.", "text": "Who being *apēlgēkotes* themselves *paredōkan* to the *aselgeia*, for *ergasian akatharsis* all in *pleonexia*.", "grammar": { "Who": "nominative plural relative pronoun - who/which", "*apēlgēkotes*": "perfect active participle, nominative masculine plural - having become callous/past feeling", "*paredōkan*": "aorist active indicative, 3rd plural - they gave over", "*aselgeia*": "dative feminine singular - to sensuality/licentiousness", "*ergasian*": "accusative feminine singular - practice/performance", "*akatharsis*": "genitive feminine singular - of uncleanness/impurity", "*pleonexia*": "dative feminine singular - in greediness/covetousness" }, "variants": { "*apēlgēkotes*": "having become callous/past feeling/ceased to feel pain", "*paredōkan*": "gave over/handed over/surrendered", "*aselgeia*": "sensuality/licentiousness/debauchery", "*ergasian*": "practice/performance/work", "*akatharsis*": "uncleanness/impurity", "*pleonexia*": "greediness/covetousness/insatiableness" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De, som har mistet all følelse, har gitt seg over til skamløshet for å drive med alle former for urenhet med grådighet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    hvilke, følesløse, have hengivet sig til Uteerlighed, til al Ureenheds Bedrift for Vindings Skyld.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

  • KJV 1769 norsk

    De har mistet all følelse og har gitt seg selv over til utsvevelser, til å drive all slags urenhet med grådighet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De har mistet all følelse og har gitt seg over til utskeielser, for å drive all slags urenhet med grådighet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De har mistet all følelse og gitt seg over til utskeielser, for å drive all slags urenhet med grådighet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De, som har mistet all følelse, har gitt seg over til umoral for å gjøre all slags urenhet med grådighet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    som har blitt ufølsomme og har gitt seg over til frekkhet, til å begå all slags urenhet med iver.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    which beynge past repentaunce have geven them selves vnto wantannes to worke all manner of vnclennes even with gredynes.

  • Coverdale Bible (1535)

    which beynge past repentaunce, haue geue them selues ouer vnto wantonnes, to worke all maner of vnclennes euen with gredynesse.

  • Geneva Bible (1560)

    Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.

  • Bishops' Bible (1568)

    Whiche beyng past feelyng, haue geuen the selues ouer vnto wantonnesse, to worke al vncleanenesse with greedynesse.

  • Authorized King James Version (1611)

    Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

  • Webster's Bible (1833)

    who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;

  • American Standard Version (1901)

    who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

  • Bible in Basic English (1941)

    Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire.

  • World English Bible (2000)

    who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness.

Referenced Verses

  • 1 Tim 4:2 : 2 Speaking lies in hypocrisy, having their conscience seared with a hot iron;
  • Rom 1:24-26 : 24 Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies among themselves, 25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed forever. Amen. 26 For this reason God gave them up to vile passions: for even their women exchanged the natural use for what is against nature.
  • Col 3:5 : 5 Therefore, put to death your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
  • Rev 18:3 : 3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have grown rich through the abundance of her luxuries.
  • Eph 4:17 : 17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • Job 15:16 : 16 How much more abominable and filthy is man, who drinks iniquity like water?
  • Isa 56:11 : 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory.
  • 1 Pet 4:3 : 3 For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
  • 2 Pet 2:22 : 22 But it has happened to them according to the true proverb: "The dog returns to his own vomit," and "the sow that was washed to her wallowing in the mire."
  • Jude 1:11 : 11 Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.
  • Rev 17:1-6 : 1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and talked with me, saying to me, Come here; I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the filthiness of her fornication: 5 And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus; and when I saw her, I marveled with great wonder.
  • 2 Pet 2:12-14 : 12 But these, like natural brute beasts made to be caught and destroyed, speak evil of things they do not understand, and will utterly perish in their own corruption; 13 And will receive the wages of unrighteousness, as those who count it pleasure to revel in the daytime. They are spots and blemishes, reveling in their own deceptions while they banquet with you; 14 Having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices and are accursed children.