Verse 11

He answered them, 'He who made me whole said to me,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Han svarte dem: Han som gjorde meg frisk, sa til meg: Ta opp sengen din og gå.

  • NT, oversatt fra gresk

    Han svarte dem: "Den som gjorde meg frisk, sa til meg: 'Ta opp sengen din og gå!"

  • Norsk King James

    Han svarte dem: Han som gjorde meg frisk, sa til meg: Ta opp sengen din og gå.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han svarte dem: Han som gjorde meg frisk, sa til meg: Ta opp sengen din og gå.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Han svarte dem: Han som gjorde meg frisk, han sa til meg: Ta opp din seng og gå.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han svarte dem: «Han som gjorde meg frisk, sa til meg: ’Ta sengen din og gå.’»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han svarte dem: «Han som gjorde meg frisk, sa til meg: Ta opp sengen din og gå.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Han svarte dem: 'Den som helbredet meg, sa til meg: 'Ta sengen din og gå.''

  • gpt4.5-preview

    Han svarte dem: «Han som gjorde meg frisk, han sa til meg: Ta sengen din og gå!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han svarte dem: «Han som gjorde meg frisk, han sa til meg: Ta sengen din og gå!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men han svarte dem: "Han som helbredet meg, sa til meg: 'Ta båren din og gå.'"

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But he answered them, 'The one who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.5.11", "source": "Ἀπεκρίθη αὐτοῖς, Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἆρον τὸν κράββατόν σου, καὶ περιπάτει.", "text": "*Apekrithē* to them, The one *poiēsas* me *hygiē*, that one to me *eipen*, *Aron* the *krabbaton* of you, and *peripatei*.", "grammar": { "*Apekrithē*": "aorist passive indicative, 3rd singular of *apokrinomai* - answered", "*autois*": "personal pronoun, dative, masculine, plural - to them", "*poiēsas*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having made", "*me*": "personal pronoun, accusative, 1st singular - me", "*hygiē*": "adjective, accusative, masculine, singular - well/whole/healthy", "*ekeinos*": "demonstrative pronoun, nominative, masculine, singular - that one", "*moi*": "personal pronoun, dative, 1st singular - to me", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular of *legō* - said", "*Aron*": "aorist active imperative, 2nd singular of *airō* - take up/lift", "*krabbaton*": "noun, accusative, masculine, singular - mat/pallet/bed", "*sou*": "personal pronoun, genitive, 2nd singular - of you", "*peripatei*": "present active imperative, 2nd singular of *peripateō* - walk around" }, "variants": { "*poiēsas me hygiē*": "having made me well/who healed me", "*eipen*": "said/told/commanded", "*Aron*": "take up/lift/pick up", "*peripatei*": "walk/walk around/go your way" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han svarte dem: "Han som gjorde meg frisk, sa til meg: Ta båren din og gå!"

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han svarede dem: Den, som gjorde mig sund, han sagde til mig: Tag din Seng op og gaa.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

  • KJV 1769 norsk

    Han svarte dem: Han som gjorde meg frisk, sa til meg: Ta opp sengen din og gå.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han svarte dem: "Han som gjorde meg frisk, sa til meg: 'Ta båren din og gå.'"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han svarte dem: "Han som gjorde meg frisk, sa til meg: Ta din seng og gå."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men han svarte dem: "Han som gjorde meg frisk, sa til meg: 'Ta opp sengen din og gå.'"

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han svarte dem: Han som gjorde meg frisk, sa til meg: Ta opp sengen din og gå.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    He answered them: he that made me whole sayde vnto me: take vp thy beed and get the hence.

  • Coverdale Bible (1535)

    He answered them: He that made me whole, sayde vnto me: Take vp thy bed, and go yi waye.

  • Geneva Bible (1560)

    He answered them, He that made me whole, he said vnto me, Take vp thy bed, and walke.

  • Bishops' Bible (1568)

    He aunswered them: He that made me whole, saide vnto me, take vp thy bedde and walke.

  • Authorized King James Version (1611)

    He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

  • Webster's Bible (1833)

    He answered them, "He who made me well, the same said to me, 'Take up your mat, and walk.'"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    He answered them, `He who made me whole -- that one said to me, Take up thy couch, and be walking;'

  • American Standard Version (1901)

    But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

  • Bible in Basic English (1941)

    He said to them, But he who made me well, said to me, Take up your bed and go.

  • World English Bible (2000)

    He answered them, "He who made me well, the same said to me, 'Take up your mat, and walk.'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    But he answered them,“The man who made me well said to me,‘Pick up your mat and walk.’”

Referenced Verses

  • Mark 2:9-9 : 9 Which is easier, to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven you, or to say, Arise, take up your bed, and walk? 10 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins—(he said to the paralyzed man) 11 I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
  • John 9:16 : 16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the Sabbath day. Others said, How can a man who is a sinner do such miracles? And there was a division among them.