Verse 46

Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the best seats in the synagogues, and the places of honor at feasts;

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Vokt dere for skriftlærde, som ønsker å gå i lange kapper, og elsker hilsener på markedene, og de beste plassene i synagogene og de fremste rommene ved festene;

  • NT, oversatt fra gresk

    «Vær på vakt mot skrifter som liker å gå i lange klær, og som elsker hilsener i markedene, de fremste plassene i synagogen og de første plassene ved festene;

  • Norsk King James

    Se opp for skriftlærde som ønsker å gå rundt i lange kapper, og elsker hilsener på markedene, de høyeste setene i synagogene og de fremste rommene ved festene;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vokt dere for de skriftlærde, som elsker å gå omkring i lange klær, og gjerne bli hilst på torgene, og som vil ha de fremste setene i synagogene og ligge øverst ved bordene i festene;

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Vokt dere for de skriftlærde, som gjerne vil gå omkring i lange klær, og elsker hilsninger på torgene og de øverste seter i synagogene og de øverste plasser i gjestebud,;

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    "Pass på de skriftlærde som liker å gå omkring i lange kapper og elsker å bli hilst på markedsplassene, å ha de fremste setene i synagogene og de beste plassene ved festmåltidene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vokt dere for de skriftlærde, som gjerne vil gå rundt i lange kapper, elsker hilsener på torgene, de beste setene i synagogene og de fremste plassene i festene;

  • o3-mini KJV Norsk

    «Vokt dere for de skriftlærde som elsker å gå i lange kapper, som liker å bli hilst på i markedene, og som søker de beste plassene i synagogene og de fremste plassene ved festene;

  • gpt4.5-preview

    «Vokt dere for de skriftlærde, som gjerne går rundt i lange kappene, elsker hilsener på torget, de fremste plassene i synagogene og hedersplassene ved festmåltider.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «Vokt dere for de skriftlærde, som gjerne går rundt i lange kappene, elsker hilsener på torget, de fremste plassene i synagogene og hedersplassene ved festmåltider.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vokt dere for de skriftlærde som gjerne vil gå omkring i lange kapper og elsker hilsener på torvene og de fremste setene i synagogene og æresplassene ved festmåltider;

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, love respectful greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and places of honor at banquets.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.20.46", "source": "Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων, τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς, καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·", "text": "*Prosechete apo* the *grammateōn*, the ones *thelontōn peripatein* in *stolais*, and *philountōn aspasmous* in the *agorais*, and *prōtokathedrias* in the *synagōgais*, and *prōtoklisias* in the *deipnois*;", "grammar": { "*Prosechete*": "present active imperative, 2nd plural - beware/take heed", "*apo*": "preposition + genitive - from", "*grammateōn*": "genitive, masculine, plural - of scribes", "*thelontōn*": "present active participle, genitive, plural - wanting/desiring", "*peripatein*": "present active infinitive - to walk", "*stolais*": "dative, feminine, plural - in robes", "*philountōn*": "present active participle, genitive, plural - loving", "*aspasmous*": "accusative, masculine, plural - greetings", "*agorais*": "dative, feminine, plural - in marketplaces", "*prōtokathedrias*": "accusative, feminine, plural - chief seats", "*synagōgais*": "dative, feminine, plural - in synagogues", "*prōtoklisias*": "accusative, feminine, plural - chief places", "*deipnois*": "dative, neuter, plural - in feasts" }, "variants": { "*Prosechete apo*": "beware of/be on guard against/watch out for", "*grammateōn*": "scribes/teachers of the law", "*thelontōn peripatein*": "who desire to walk/who like to walk around", "*stolais*": "long robes/flowing garments", "*philountōn aspasmous*": "loving greetings/desiring respectful greetings", "*agorais*": "marketplaces/public squares", "*prōtokathedrias*": "chief seats/most important seats/best seats", "*synagōgais*": "synagogues/places of worship", "*prōtoklisias*": "places of honor/best places/chief places", "*deipnois*": "feasts/banquets/dinners" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Vokt dere for de skriftlærde, som liker å gå omkring i lange kapper og elsker å bli hilst på torgene, ha de fremste setene i synagogene og å ha hedersplassene i gjestebud,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vogter eder for de Skriftkloge, som ville (gjerne) gaae omkring i lange Klæder, og lade sig gjerne hilse paa Torvene, og ville gjerne have de fornemste Stolestader i Synagogerne og sidde øverst tilbords i Nadverne;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

  • KJV 1769 norsk

    Pass dere for de skriftlærde, som ønsker å vandre i lange kapper, elsker hilsener på torgene, de øverste plassene i synagogene og de beste setene ved festene;

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Pass dere for de skriftlærde, som gjerne vil gå omkring i lange kapper, og som elsker hilsener på torgene, de beste setene i synagogene og de fremste plassene i selskapene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ta dere i akt for de skriftlærde, som elsker å gå i lange kapper og å bli hilst på torgene, og å sitte i de beste setene i synagogene og de fremste plassene i selskapene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vokt dere for de skriftlærde som ønsker å gå i lange kapper, og elsker hilsener på torget, de beste setene i synagogene og hedersplassene ved måltidene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Pass dere for de skriftlærde, som liker å gå i lange drakter og bli hilst i torgene og vil ha de fremste setene i synagogene og de beste plassene i festene;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    beware of the Scribes which desyre to goo in longe clothinge: and love gretynges in the markets and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes

  • Coverdale Bible (1535)

    Bewarre of the scrybes, which wyl go in longe garmentes, and loue to be saluted vpon the market, and desyre to syt hyest in the synagoges, and at the table.

  • Geneva Bible (1560)

    Beware of the Scribes, which willingly go in long robes, and loue salutations in the markets, and the hiest seates in the assemblies, and the chiefe roomes at feastes:

  • Bishops' Bible (1568)

    Beware of the scribes, whiche wyll go in long robes, and loue greetinges in the markets, and the hyest seates in the synagogues, and the chiefe rowmes at feastes:

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;›

  • Webster's Bible (1833)

    "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,

  • American Standard Version (1901)

    Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;

  • Bible in Basic English (1941)

    Keep away from the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes, and to have words of respect said to them in the market-places, and to take the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;

  • World English Bible (2000)

    "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Beware of the experts in the law. They like walking around in long robes, and they love elaborate greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

Referenced Verses

  • Luke 11:43 : 43 Woe to you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues and greetings in the markets.
  • Luke 14:7 : 7 And he put forth a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best places; saying to them,
  • Rom 12:10 : 10 Be kindly affectionate to one another with brotherly love; in honor giving preference to one another;
  • Phil 2:3-5 : 3 Let nothing be done through strife or vanity; but in humility let each consider others better than themselves. 4 Do not look out only for your own interests, but also for the interests of others. 5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
  • 2 Tim 4:15 : 15 Be aware of him, for he has greatly resisted our words.
  • 3 John 1:9 : 9 I wrote to the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
  • Prov 29:23 : 23 A man's pride will bring him low; but honor shall uphold the humble in spirit.
  • Matt 16:6 : 6 Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.
  • Matt 23:5-7 : 5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments, 6 and love the best places at feasts and the chief seats in the synagogues, 7 and greetings in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
  • Mark 8:15 : 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
  • Mark 12:38-39 : 38 Then he said to them in his teaching, 'Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces, 39 the best seats in the synagogues, and the best places at feasts,
  • Luke 12:1 : 1 Meanwhile, when there was gathered together a vast multitude of people, so much that they trampled one upon another, he began to say to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.