Verse 6

But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men hvis vi sier, Fra mennesker, vil hele folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men hvis vi sier: 'Fra mennesker', frykter vi folket, for de er overbevist om at Johannes var en profet."

  • Norsk King James

    Men hvis vi sier: Fra mennesker, vil folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men sier vi: Fra mennesker, vil hele folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men hvis vi sier, Fra mennesker; da vil hele folket steine oss; for de er overbevist om at Johannes er en profet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men hvis vi sier 'fra mennesker', vil hele folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men hvis vi sier, Fra mennesker, vil alle folkene steine oss; for de er overbevist om at Johannes var en profet.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Men om vi svarer: Fra mennesker, vil hele folket stene oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.»

  • gpt4.5-preview

    Men hvis vi sier 'fra mennesker', da vil hele folket steine oss; for de er overbevist om at Johannes var en profet.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men hvis vi sier 'fra mennesker', da vil hele folket steine oss; for de er overbevist om at Johannes var en profet.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men hvis vi sier: Fra mennesker, vil hele folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But if we say, "From men," all the people will stone us, since they are convinced that John was a prophet.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.20.6", "source": "Ἐὰν δὲ εἴπωμεν, Ἐξ ἀνθρώπων· πᾶς ὁ λαὸς καταλιθάσει ἡμᾶς: πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι.", "text": "*Ean de eipōmen*, From *anthrōpōn*; all the *laos* will *katalithasei* us: *pepeismenos gar estin Iōannēn prophētēn einai*.", "grammar": { "*Ean*": "conditional conjunction - if", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*eipōmen*": "aorist subjunctive, 1st plural - we should say", "*anthrōpōn*": "genitive, masculine, plural - of men/people", "*laos*": "nominative, masculine, singular - people", "*katalithasei*": "future active, 3rd singular - will stone", "*pepeismenos*": "perfect passive participle, nominative, singular - having been persuaded/convinced", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*estin*": "present active, 3rd singular - is", "*Iōannēn*": "accusative, masculine, singular - John", "*prophētēn*": "accusative, masculine, singular - prophet", "*einai*": "present infinitive - to be" }, "variants": { "*Ean*": "if/in case", "*eipōmen*": "we should say/we might say", "*anthrōpōn*": "men/people/human beings", "*laos*": "people/crowd/nation", "*katalithasei*": "will stone/will kill by stoning", "*pepeismenos*": "having been persuaded/convinced/assured", "*Iōannēn prophētēn einai*": "that John is a prophet/that John was a prophet" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men hvis vi sier, 'Fra mennesker,' vil hele folket steine oss, for de er overbeviste om at Johannes var en profet.”

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men sige vi: Af Mennesker, da stener alt Folket os, thi det er fast i den Mening, at Johannes var en Prophet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

  • KJV 1769 norsk

    Men hvis vi sier: Fra mennesker, vil hele folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men hvis vi sier 'Fra mennesker', vil hele folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men hvis vi sier fra mennesker, vil hele folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes er en profet.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men hvis vi sier fra mennesker, vil hele folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men hvis vi sier fra mennesker, vil folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But and yf we shall saye of men all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet.

  • Coverdale Bible (1535)

    But yf we saye, of men, then shal all the people stone vs, for they be persuaded, that Ihon is a prophet.

  • Geneva Bible (1560)

    But if we shall say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet.

  • Bishops' Bible (1568)

    But and yf we say of men, all the people wyll stone vs: For they be perswaded that Iohn is a prophete.

  • Authorized King James Version (1611)

    But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

  • Webster's Bible (1833)

    But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'

  • American Standard Version (1901)

    But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.

  • World English Bible (2000)

    But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet."

  • NET Bible® (New English Translation)

    But if we say,‘From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”

Referenced Verses

  • Matt 21:26 : 26 But if we say, From men; we fear the people, for all hold John as a prophet.
  • Matt 11:9 : 9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
  • Matt 14:5 : 5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
  • Matt 21:46 : 46 But when they sought to seize him, they feared the multitude because they considered him a prophet.
  • Matt 26:5 : 5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
  • Mark 12:12 : 12 They sought to arrest him, but feared the crowd, for they knew he had spoken the parable against them. So they left him and went away.
  • Luke 1:76 : 76 And you, child, will be called the prophet of the Highest, for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
  • Luke 7:26-29 : 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. 27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you. 28 For I say to you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he who is least in the kingdom of God is greater than he. 29 And all the people who heard him, and the tax collectors, justified God, being baptized with the baptism of John.
  • John 10:41 : 41 And many came to him and said, John did no miracle, but all the things that John spoke about this man were true.
  • Acts 5:26 : 26 Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.