Verse 41

There was a certain creditor who had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Det var en viss kreditor som hadde to skyldnere: den ene skyldte fem hundre denarer, og den andre femti.

  • NT, oversatt fra gresk

    Det var to gjeldsmenn som skyldte en pengeutlåner: den ene skyldte fem hundre denarer, den andre femti.

  • Norsk King James

    Det var en kreditor som hadde to skyldnere: den ene skyldte fem hundre penninger, og den andre femti.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sa Jesus: En pengelåner hadde to skyldnere: Den ene skyldte fem hundre denarer, den andre femti.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    En pengeutlåner hadde to skyldnere: en skyldte ham fem hundre denarer og den andre femti.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    «To menn skyldte penger til en utlåner. Den ene skyldte fem hundre denarer og den andre femti.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det var en pengeutlåner som hadde to skyldnere. Den ene skyldte fem hundre denarer, og den andre femti.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det var en pengeutlåner som hadde to skyldnere; den ene skyldte ham fem hundre pens, og den andre femti.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det var en pengeutlåner som hadde to skyldnere. Den ene skyldte fem hundre denarer, og den andre femti.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    «To menn skyldte en pengeutlåner penger. Den ene skyldte fem hundre denarer, den andre femti.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'A certain creditor had two debtors. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.7.41", "source": "Δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινί: ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.", "text": "Two *chreōpheiletai* *ēsan* *daneistē* *tini*: the one *ōpheilen* *dēnaria* five-hundred, the *de* other fifty.", "grammar": { "*chreōpheiletai*": "nominative, masculine, plural - debtors", "*ēsan*": "imperfect, 3rd plural - were [continuous]", "*daneistē*": "dative, masculine, singular - to a creditor/moneylender", "*tini*": "dative, masculine, singular, indefinite pronoun - certain/particular", "*ōpheilen*": "imperfect, 3rd singular - was owing [continuous]", "*dēnaria*": "accusative, neuter, plural - denarii [Roman coins]", "*de*": "contrastive particle - but/and/while" }, "variants": { "*chreōpheiletai*": "debtors/borrowers", "*daneistē*": "creditor/moneylender/one who lends", "*dēnaria*": "denarii/daily wage coins" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    «To menn skyldte penger til en viss kreditor. Den ene skyldte fem hundre denarer, den andre femti.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Jesus sagde:) En, som laante Penge ud, havde to Skyldnere; den ene var fem hundrede Penninge skyldig, men den anden halvtredsindstyve.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

  • KJV 1769 norsk

    Det var en viss pengeutlåner som hadde to skyldnere. Den ene skyldte fem hundre denarer, og den andre femti.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "En vis mann, som lånte ut penger, hadde to skyldnere. Den ene skyldte fem hundre denarer, og den andre femti.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'To menn skyldte penger til en viss pengeutlåner; den ene skyldte fem hundre denarer, den andre femti.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    En utlåner hadde to skyldnere. Den ene skyldte fem hundre denarer, og den andre femti.

  • Norsk oversettelse av BBE

    To menn skyldte en viss pengeutlåner: den ene skyldte fem hundre denarer, og den andre femti.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    There was a certayne lender which had two detters ye one ought five hondred pence and the other fyfty.

  • Coverdale Bible (1535)

    A certayne lender had two detters, the one ought fyue hundreth pens, the other fiftie:

  • Geneva Bible (1560)

    There was a certaine lender which had two detters: the one ought fiue hundreth pence, and the other fiftie:

  • Bishops' Bible (1568)

    There was a certayne lender, which had two detters: The one ought fyue hundred pence, and the other fyftie.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.›

  • Webster's Bible (1833)

    "A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Two debtors were to a certain creditor; the one was owing five hundred denaries, and the other fifty;

  • American Standard Version (1901)

    A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, Two men were in debt to a certain man of business: one had a debt of five hundred pence, and the other of fifty.

  • World English Bible (2000)

    "A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “A certain creditor had two debtors; one owed him five hundred silver coins, and the other fifty.

Referenced Verses

  • Matt 18:28 : 28 But that same servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred pence; and he laid hands on him and took him by the throat, saying, Pay me what you owe.
  • Luke 7:47 : 47 Therefore I say to you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little.
  • Luke 11:4 : 4 And forgive us our sins; for we also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
  • Luke 12:48 : 48 But he that did not know, and committed things deserving of stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomsoever much is given, of him shall much be required; and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
  • Luke 13:4 : 4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think they were worse sinners than all the others who lived in Jerusalem?
  • John 15:22-24 : 22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. 23 He who hates me hates my Father also. 24 If I had not done among them the works which no other man did, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
  • Rom 3:23 : 23 for all have sinned and fall short of the glory of God;
  • Rom 5:20 : 20 Moreover, the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more:
  • 1 Tim 1:15-16 : 15 This is a faithful saying and worthy of all acceptance: that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief. 16 However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all patience as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
  • 1 John 1:8-9 : 8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
  • Num 27:3 : 3 Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
  • Isa 50:1 : 1 Thus says the LORD, Where is the certificate of your mother's divorce, whom I have put away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities you have sold yourselves, and for your transgressions your mother is put away.
  • Jer 3:11 : 11 And the LORD said to me, Backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
  • Matt 6:12 : 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
  • Matt 18:23-25 : 23 Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants. 24 And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents. 25 But as he was not able to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children and all that he had, and payment to be made.