Verse 24

Therefore I say to you, Whatever things you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Derfor sier jeg til dere: Hva dere enn ber om, når dere ber, tro at dere får det, så skal det bli dere.

  • NT, oversatt fra gresk

    Derfor sier jeg til dere: Alt det dere ber om når dere ber, tro at dere får det, og det skal bli deres.

  • Norsk King James

    Derfor sier jeg til dere, hva dere enn ønsker, når dere ber, tro at dere får det i øyeblikket, og dere skal få det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ber om i bønn, tro at dere har fått det, og det skal bli deres.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Derfor sier jeg dere: Alt det som dere ber om, skal dere tro at dere får, og det skal bli gitt dere.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ber om i bønn, tro at dere har fått det, og dere skal få det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ber om i bønnene deres, tro at dere allerede har fått det, så skal det bli gitt dere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ønsker i bønn, tro at dere får det, så skal det skje.

  • gpt4.5-preview

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ber om i bønnen deres, tro at dere har fått det, og dere skal få det.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ber om i bønnen deres, tro at dere har fått det, og dere skal få det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor sier jeg dere: Alt det dere ber om i bønnene deres, tro at dere har fått det, og dere skal få det.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.11.24", "source": "Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, Πάντα Ὅσα ἄν προσεύχομενοι, αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι λαμβάνετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.", "text": "Because of this I *legō* to you, All things as much as when *proseuchomenoi*, *aiteisthe*, *pisteuete* that you *lambanete*, and it will be *estai* to you.", "grammar": { "*legō*": "present active indicative, 1st singular - I say", "*proseuchomenoi*": "present middle participle, nominative, masculine, plural - praying", "*aiteisthe*": "present middle indicative, 2nd plural - you ask/request", "*pisteuete*": "present active imperative, 2nd plural - believe", "*lambanete*": "present active indicative, 2nd plural - you receive", "*estai*": "future middle indicative, 3rd singular - it will be" }, "variants": { "*legō*": "say/tell/declare", "*proseuchomenoi*": "praying/entreating", "*aiteisthe*": "ask for/request/desire", "*pisteuete*": "believe/trust/have faith", "*lambanete*": "receive/obtain/get", "*estai*": "will be/shall be" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ber om i deres bønner, tro at dere har fått det, så skal det bli gitt dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor siger jeg eder: Alt hvad I begjære, naar I bede, troer, at I skulle faae det, saa skal det vederfares eder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ber om i bønn, tro at dere har fått det, og dere skal få det.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor sier jeg dere: Alt det dere ber om i bønn, tro at dere har fått det, så skal det bli deres.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ber om i bønnene deres, tro at dere får det, så skal det bli gitt dere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor sier jeg dere: Alt dere ber om i bønn, tro at dere har fått det, og det skal bli gitt dere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor sier jeg dere: Alt det dere ber om i bønn, tro at dere har fått det, så skal det bli gitt dere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Therfore I saye vnto you what soever ye desyre when ye praye beleve yt ye shall have it and it shalbe done vnto you.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore I saye vnto you: What so euer ye desyre in youre prayer, beleue that ye shal receaue it, and ye shal haue it.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore I say vnto you, Whatsoeuer ye desire when ye pray, beleeue that ye shall haue it, and it shalbe done vnto you.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore I say vnto you, what thynges so euer ye desyre when ye pray, beleue that ye receaue them, & ye shall haue them.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive› [them], ‹and ye shall have› [them].

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you receive them, and you shall have them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Because of this I say to you, all whatever -- praying -- ye do ask, believe that ye receive, and it shall be to you.

  • American Standard Version (1901)

    Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.

  • Bible in Basic English (1941)

    For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it.

  • World English Bible (2000)

    Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.

Referenced Verses

  • Matt 21:22 : 22 And all things, whatever you ask in prayer, believing, you shall receive.
  • 1 John 3:22 : 22 And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight.
  • 1 John 5:14-15 : 14 And this is the confidence that we have in Him, that if we ask anything according to His will, He hears us. 15 And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired of Him.
  • Jas 1:5-6 : 5 If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him. 6 But let him ask in faith, with no doubting. For he who doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
  • Matt 18:19 : 19 Again I say to you, that if two of you agree on earth concerning anything that they ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven.
  • Matt 7:7-9 : 7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. 8 For everyone who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it will be opened. 9 Or what man among you, if his son asks for bread, will give him a stone? 10 Or if he asks for a fish, will he give him a serpent? 11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him?
  • John 14:13 : 13 And whatever you ask in my name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • John 15:7 : 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done for you.
  • John 16:23-27 : 23 And in that day you will ask me nothing. Truly, truly, I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give you. 24 Until now you have asked nothing in my name: ask, and you will receive, that your joy may be complete. 25 I have spoken these things to you in proverbs: but the time is coming when I will no longer speak to you in proverbs, but I will show you plainly about the Father. 26 In that day you will ask in my name: and I do not say to you that I will pray the Father for you: 27 For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.
  • Luke 11:9-9 : 9 And I say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For everyone who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it shall be opened. 11 If a son asks bread from any of you who is a father, will you give him a stone? or if he asks for a fish, will you give him a serpent instead of a fish? 12 Or if he asks for an egg, will you offer him a scorpion? 13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?
  • Luke 18:1-8 : 1 And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray and not lose heart; 2 Saying, There was in a city a judge who did not fear God, nor regard man: 3 And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary. 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I do not fear God, nor regard man; 5 Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says. 7 And shall not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he bears long with them? 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, shall he find faith on the earth?
  • Jas 5:15-18 : 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him. 16 Confess your faults to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much. 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain; and it did not rain on the earth for three years and six months. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.