Verse 20
According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
I henhold til min ivrige forventning og mitt håp, at jeg i ingenting skal bli skamfull, men at med all frimodighet, som alltid, så også nå skal Kristus bli storgjort i min kropp, enten ved liv, eller ved død.
NT, oversatt fra gresk
I henhold til min lengsel og håp om at jeg ikke vil bli til skam, men at Kristus vil bli stor i legemet mitt, enten ved liv eller død.
Norsk King James
Med hensyn til min iver og mitt håp, at jeg ikke skal bli skammet, men at med all frimodighet, som alltid, så nå også skal Kristus bli opphøyet i min kropp, enten ved liv eller ved død.
Modernisert Norsk Bibel 1866
i følge min forventning og mitt håp, at jeg ikke skal bli til skamme for noe, men at Kristus skal bli opphøyet i min kropp, enten ved liv eller ved død, med all frimodighet, som alltid og nå.
KJV/Textus Receptus til norsk
min forventning og håp at jeg i ingenting skal bli til skamme, men at med all frimodighet, som alltid, skal Kristus nå også bli opphøyd i min kropp, enten ved liv eller ved død.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
i henhold til min inderlige forventning og håp om at jeg ikke i noe vil bli til skamme, men at med all frimodighet, som alltid, skal nå også Kristus bli æret i min kropp, enten ved liv eller ved død.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Etter min inderlige forventning og håp at jeg i ingenting skal bli til skamme, men at Kristus med all frimodighet, som alltid, så også nå, skal bli æret i min kropp, enten ved liv eller ved død.
o3-mini KJV Norsk
Med min dype forventning og mitt håp, er jeg overbevist om at jeg ikke skal skamme meg i noen sak, men at Kristus med all frimodighet vil bli opphøyet i min kropp, enten det skjer i livet eller i døden.
gpt4.5-preview
Dette er min inderlige lengsel og mitt håp, at jeg ikke skal skamme meg over noe, men at Kristus nå, som alltid før, med all frimodighet skal bli æret i min kropp, enten ved liv eller ved død.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette er min inderlige lengsel og mitt håp, at jeg ikke skal skamme meg over noe, men at Kristus nå, som alltid før, med all frimodighet skal bli æret i min kropp, enten ved liv eller ved død.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
etter min ivrige forventning og håp om at jeg i ingenting skal bli til skamme, men med all frimodighet, som alltid, skal Kristus bli opphøyd i mitt legeme, enten ved liv eller død.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
My eager expectation and hope is that I will not be ashamed in anything, but that with all boldness, now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
biblecontext
{ "verseID": "Philippians.1.20", "source": "Κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου, ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλʼ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ, ὡς πάντοτε, καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς, εἴτε διὰ θανάτου.", "text": "According to the *apokaradokian* and *elpida* of me, that in nothing *aischynthēsomai*, but in all *parrēsia*, as always, also now *megalynthēsetai Christos* in the *sōmati* of me, whether through *zōēs*, whether through *thanatou*.", "grammar": { "*apokaradokian*": "accusative, feminine, singular - eager expectation", "*elpida*": "accusative, feminine, singular - hope", "*aischynthēsomai*": "future passive indicative, 1st person singular - I will be ashamed", "*parrēsia*": "dative, feminine, singular - boldness/confidence", "*megalynthēsetai*": "future passive indicative, 3rd person singular - will be magnified", "*Christos*": "nominative, masculine, singular - Christ", "*sōmati*": "dative, neuter, singular - body", "*zōēs*": "genitive, feminine, singular - of life", "*thanatou*": "genitive, masculine, singular - of death" }, "variants": { "*apokaradokian*": "eager expectation/earnest waiting", "*elpida*": "hope/expectation", "*aischynthēsomai*": "I will be ashamed/I will be put to shame", "*parrēsia*": "boldness/confidence/openness/frankness", "*megalynthēsetai*": "will be magnified/will be exalted/will be honored", "*sōmati*": "body/physical form", "*zōēs*": "life/existence", "*thanatou*": "death/end of life" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
i henhold til min ivrige forventning og håp, at jeg i ingenting skal bli til skamme, men med all frimodighet, som alltid, skal Kristus bli opphøyd i mitt legeme, enten ved liv eller ved død.
Original Norsk Bibel 1866
efter min Forlængsel og mit Haab, at jeg i Intet skal beskjæmmes, men at Christus skal med al Frimodighed, som altid, saa og nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
King James Version 1769 (Standard Version)
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
KJV 1769 norsk
i samsvar med min oppriktige forventning og håp om at jeg i ingenting skal bli til skamme, men at Kristus som alltid, nå også skal bli stor i min kropp, enten ved liv eller ved død.
Norsk oversettelse av Webster
i henhold til min ivrige forventning og håp om at jeg i intet skal bli gjort til skamme, men med all frimodighet, som alltid, skal Kristus nå også bli opphøyd i min kropp, enten ved liv eller ved død.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
i henhold til min faste venting og håp om at jeg i ingenting skal bli gjort til skamme, men med all frimodighet, som alltid, også nå skal Kristus bli æret i min kropp, enten ved liv eller ved død.
Norsk oversettelse av ASV1901
etter min ivrige forventning og håp om at jeg ikke skal bli til skamme i noe, men at Kristus nå som alltid skal bli opphøyet i mitt legeme, enten ved liv eller ved død.
Norsk oversettelse av BBE
etter mitt inderlige håp og lengsel om at jeg ikke skal bli til skamme i noe, men at nå, som alltid, skal Kristus bli opphøyd i min kropp, enten ved liv eller død.
Tyndale Bible (1526/1534)
as I hertely loke for and hope that in nothinge I shalbe ashamed: but that with all confidence as all wayes in tymes past even so now Christ shalbe magnified in my body whether it be thorowe lyfe or els deeth.
Coverdale Bible (1535)
as I loke for and hope, that in nothinge I shalbe ashamed: but yt with all cofidence (as allwayes in tymes past, eue so now) Christ shalbe magnified in my body whether it be thorow life or thorow death.
Geneva Bible (1560)
As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
Bishops' Bible (1568)
Accordyng to my expectation, and my hope, yt in nothyng I shalbe ashamed: but yt with all boldnesse, as alwayes, so now also, Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life, or by death.
Authorized King James Version (1611)
According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
Webster's Bible (1833)
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Young's Literal Translation (1862/1898)
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
American Standard Version (1901)
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
Bible in Basic English (1941)
In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death.
World English Bible (2000)
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
NET Bible® (New English Translation)
My confident hope is that I will in no way be ashamed but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.
Referenced Verses
- 1 Cor 6:20 : 20 For you are bought with a price; therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
- Rom 8:19 : 19 For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
- Rom 5:5 : 5 And hope does not disappoint, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit who is given to us.
- 1 Pet 4:16 : 16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
- 1 John 2:28 : 28 And now, little children, abide in him, that when he appears, we may have confidence and not be ashamed before him at his coming.
- Isa 45:17 : 17 But Israel shall be saved by the LORD with an everlasting salvation: you shall not be ashamed nor confounded forever and ever.
- Isa 50:7 : 7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
- Isa 54:4 : 4 Fear not; for you shall not be ashamed: neither be you confounded; for you shall not be put to shame: for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood anymore.
- John 12:27-28 : 27 Now my soul is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But for this cause I came to this hour. 28 Father, glorify your name. Then a voice came from heaven, saying, I have both glorified it and will glorify it again.
- John 21:19 : 19 He said this, signifying by what death he would glorify God. After he spoke this, he said to him, Follow me.
- Acts 20:24 : 24 But none of these things move me, nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
- Acts 21:13 : 13 Then Paul answered, What do you mean by weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
- Ps 25:2 : 2 O my God, in You I trust; let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me.
- Ps 62:5 : 5 My soul, wait only upon God; for my expectation is from Him.
- Ps 119:80 : 80 Let my heart be blameless regarding Your statutes, that I may not be ashamed.
- Ps 119:116 : 116 Uphold me according to Your word, that I may live; and do not let me be ashamed of my hope.
- Prov 10:28 : 28 The hope of the righteous shall be gladness, but the expectation of the wicked shall perish.
- Prov 23:18 : 18 For surely there is an end, and your expectation shall not be cut off.
- 1 Cor 7:34 : 34 There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world, how she may please her husband.
- 1 Cor 15:31 : 31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
- 2 Cor 2:14-16 : 14 Now thanks be to God, who always leads us to triumph in Christ, and reveals the fragrance of His knowledge by us in every place. 15 For we are to God the sweet aroma of Christ among those who are being saved and among those who are perishing. 16 To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is adequate for these things?
- 2 Cor 4:10 : 10 Always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also might be made manifest in our body.
- 2 Cor 5:15 : 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves, but for him who died for them and rose again.
- 2 Cor 7:14 : 14 For if I have boasted anything to him about you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found to be true.
- 2 Cor 10:8 : 8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification and not for your destruction, I should not be ashamed:
- Eph 6:19-20 : 19 And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel, 20 For which I am an ambassador in chains, that in it I may speak boldly as I ought to speak.
- Phil 1:14 : 14 And most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
- Phil 1:23-24 : 23 For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better; 24 Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
- Phil 2:17 : 17 Yes, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
- Col 1:24 : 24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of his body, which is the church:
- 1 Thess 5:23 : 23 And may the very God of peace sanctify you completely; and I pray God your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
- 2 Tim 4:6-7 : 6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith:
- 2 Pet 1:12-15 : 12 Therefore I will not be negligent to always remind you of these things, though you know them and are established in the present truth. 13 Yes, I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you; 14 Knowing that shortly I must put off this tent, just as our Lord Jesus Christ has shown me. 15 Moreover, I will make every effort that you may always remember these things after my departure.
- Rom 6:13 : 13 And do not yield your members as instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as those who are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
- Rom 6:19 : 19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as servants of uncleanness and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as servants of righteousness for holiness.
- Rom 9:33 : 33 As it is written, Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense; and whoever believes on Him shall not be put to shame.
- Rom 12:1 : 1 I implore you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
- Rom 14:7-9 : 7 For none of us lives to himself, and no one dies to himself. 8 For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord. 9 For this reason Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.