Verse 8
That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted as descendants.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Det vil si, de som er kjødelige barn, de er ikke Guds barn: men løftets barn blir regnet som ætt.
NT, oversatt fra gresk
Dette betyr: Ikke de som er barna etter kjødet, er Guds barn; men barna etter løftet regnes som hans etterkommere.
Norsk King James
Det vil si, de som er barna av kjødet, de er ikke Guds barn; men løftets barn regnes som Guds etterkommere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det vil si: Ikke de som er barn etter kjødet, er Guds barn; men løftets barn regnes som ætt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Det vil si: ikke kjødelige barn er Guds barn, men løftets barn regnes til ætten.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Det vil si, ikke kjødelige barn er Guds barn, men løftets barn blir regnet som ætt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det vil si, de som er kjødelige barn, de er ikke Guds barn; men løftets barn regnes som avkom.
o3-mini KJV Norsk
Det betyr: de som er barn av kjødet, er ikke Guds barn; men de barn som er av løftet, regnes som sæden.
gpt4.5-preview
Det betyr at de som er barn etter kjødet, ikke er Guds barn; men løftets barn regnes som ætten.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det betyr at de som er barn etter kjødet, ikke er Guds barn; men løftets barn regnes som ætten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det vil si, ikke kjødelige barn er Guds barn, men løftets barn regnes som ætt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This means it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.9.8", "source": "Τοῦτʼ ἔστιν, Οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκός, ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ: ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα.", "text": "This *estin*, Not the *tekna* of the *sarkos*, these *tekna* of *Theou*: but the *tekna* of the *epangelias logizetai* into *sperma*.", "grammar": { "*estin*": "present, indicative, 3rd person singular - is/means", "*tekna*": "nominative, neuter, plural - children", "*sarkos*": "genitive, feminine, singular - of flesh", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*epangelias*": "genitive, feminine, singular - of promise", "*logizetai*": "present, indicative, middle/passive, 3rd person singular - are counted/reckoned" }, "variants": { "*tekna*": "children/descendants/offspring", "*sarkos*": "flesh/natural descent/physical birth", "*epangelias*": "promise/pledge/commitment", "*logizetai*": "are counted/reckoned/considered", "*sperma*": "seed/offspring/posterity" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Det vil si, de som er kjødelige barn, er ikke Guds barn; men løftets barn regnes som ætt.
Original Norsk Bibel 1866
det er: Ikke de samme, som ere Børn efter Kjødet, ere Guds Børn; men Forjættelsens Børn regnes (ham) til Afkom.
King James Version 1769 (Standard Version)
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the pmise are counted for the seed.
KJV 1769 norsk
Det vil si, de som er kjødelige barn, er ikke Guds barn, men løftets barn regnes som ætten.
Norsk oversettelse av Webster
Det vil si, ikke kjødelige barn er Guds barn, men løftets barn regnes som ætt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det vil si, barna etter kjødet er ikke Guds barn, men løftets barn regnes som ætt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det vil si, det er ikke kjødelige barn som er Guds barn, men løftets barn regnes som ætt.
Norsk oversettelse av BBE
Det vil si, det er ikke kjødelige barn som er Guds barn, men de som er barn ved løftet som regnes som ætt.
Tyndale Bible (1526/1534)
that is to saye they which are the chyldren of the flesshe are not the chyldren of god. But the chyldren of promes are counted the seede.
Coverdale Bible (1535)
vnto the, that is, They which are children after the flesh, are not the children of God, but the children of the promes are counted for the sede.
Geneva Bible (1560)
That is, they which are the children of the flesh, are not the children of God: but the children of the promes, are counted for the seede.
Bishops' Bible (1568)
That is to say: They which are the chyldren of the fleshe, are not the chyldren of God: But they which be the childre of promise, are counted the seede.
Authorized King James Version (1611)
That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
Webster's Bible (1833)
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as a seed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
that is, the children of the flesh -- these `are' not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
American Standard Version (1901)
That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
Bible in Basic English (1941)
That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.
World English Bible (2000)
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as a seed.
NET Bible® (New English Translation)
This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.
Referenced Verses
- John 1:13 : 13 Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
- Rom 4:11-16 : 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised: that he might be the father of all those who believe, though they be not circumcised; that righteousness might be credited to them also; 12 And the father of circumcision to those who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had while still uncircumcised. 13 For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham, or to his descendants, through the law, but through the righteousness of faith. 14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise nullified. 15 Because the law produces wrath; for where there is no law, there is no transgression. 16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end that the promise might be sure to all the descendants; not to those only who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
- Rom 8:14 : 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
- Gal 3:26-29 : 26 For you are all the children of God by faith in Christ Jesus. 27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus. 29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
- Gal 4:22-31 : 22 For it is written that Abraham had two sons: one by a bondwoman, the other by a freewoman. 23 But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, but he of the freewoman was through promise. 24 These things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar. 25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written: 'Rejoice, O barren, you who do not bear! Break forth and shout, you who are not in labor! For the desolate has many more children than she who has a husband.' 28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. 29 But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what does the Scripture say? 'Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.' 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
- 1 John 3:1-2 : 1 Behold, what kind of love the Father has given us, that we should be called the children of God: therefore the world does not know us, because it did not know him. 2 Beloved, now we are the children of God, and it has not yet been revealed what we shall be: but we know that when he appears, we shall be like him; for we shall see him as he is.
- Gen 31:15 : 15 Are we not regarded by him as strangers? For he has sold us, and has also utterly consumed our money.
- Ps 22:30 : 30 A posterity shall serve Him; it will be recounted to the Lord for a generation.
- Ps 87:6 : 6 The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.