Verse 16
So now, have I become your enemy because I am telling you the truth?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Er jeg blitt deres fiende fordi jeg forteller dere sannheten?
NT, oversatt fra gresk
Så er jeg blitt deres fiende fordi jeg sier dere sannheten.
Norsk King James
Er jeg nå blitt deres fiende, fordi jeg sier dere sannheten?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Er jeg nå blitt deres fiende fordi jeg sier dere sannheten?
KJV/Textus Receptus til norsk
Har jeg da blitt deres fiende fordi jeg sier dere sannheten?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Er jeg nå blitt deres fiende fordi jeg forteller dere sannheten?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Er jeg nå blitt deres fiende fordi jeg sier dere sannheten?
o3-mini KJV Norsk
Er jeg da blitt deres fiende, fordi jeg forteller dere sannheten?
gpt4.5-preview
Er jeg så blitt deres fiende, fordi jeg forteller dere sannheten?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Er jeg så blitt deres fiende, fordi jeg forteller dere sannheten?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Er jeg nå blitt deres fiende ved å si dere sannheten?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Er jeg da blitt deres fiende fordi jeg sier dere sannheten?
Original Norsk Bibel 1866
Er jeg da nu bleven Eders Fiende, fordi jeg siger Eder Sandheden?
King James Version 1769 (Standard Version)
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
KJV 1769 norsk
Har jeg da blitt deres fiende fordi jeg sier dere sannheten?
KJV1611 - Moderne engelsk
Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
King James Version 1611 (Original)
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Norsk oversettelse av Webster
Har jeg da blitt deres fiende fordi jeg sier dere sannheten?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Er jeg blitt deres fiende fordi jeg forteller dere sannheten?
Norsk oversettelse av ASV1901
Er jeg da blitt deres fiende ved å fortelle dere sannheten?
Norsk oversettelse av BBE
Er jeg nå ikke lenger deres venn fordi jeg taler sannheten til dere?
Tyndale Bible (1526/1534)
Am I therfore become youre enemie because I tell you the truth?
Coverdale Bible (1535)
Am I therfore become yor enemy, because I tell you ye trueth?
Geneva Bible (1560)
Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?
Bishops' Bible (1568)
Am I therfore become your enemie, because I tell you the trueth?
Authorized King James Version (1611)
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Webster's Bible (1833)
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Young's Literal Translation (1862/1898)
so that your enemy have I become, being true to you?
American Standard Version (1901)
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
Bible in Basic English (1941)
So then am I no longer your friend, because I give you true words?
World English Bible (2000)
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
NET Bible® (New English Translation)
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Referenced Verses
- Amos 5:10 : 10 They hate the one who reproves in the gate and despise the one who speaks with honesty.
- John 7:7 : 7 'The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify about it that its works are evil.'
- Ps 141:5 : 5 Let a righteous person strike me—it is a kindness; let them rebuke me—it is oil on my head, which my head will not refuse. For my prayer is still against the deeds of the wicked.
- Prov 9:8 : 8 Do not rebuke a mocker, or they will hate you; rebuke a wise person, and they will love you.
- Gal 2:5 : 5 But we did not yield in submission to them even for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
- Gal 5:7 : 7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
- John 8:45 : 45 But because I tell you the truth, you do not believe me.
- 1 Kgs 21:20 : 20 Ahab said to Elijah, 'So, have you found me, my enemy?' 'I have found you,' he answered, 'because you have devoted yourself to doing evil in the eyes of the LORD.'
- 1 Kgs 22:8 : 8 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah son of Imlah.' Jehoshaphat replied, 'The king should not say such a thing.'
- 1 Kgs 22:27 : 27 And say, ‘This is what the king says: Put this man in prison and feed him only bread and water of affliction until I return safely.’
- 2 Chr 24:20-22 : 20 Then the Spirit of God came upon Zechariah, the son of Jehoiada the priest. Standing above the people, he said to them, 'This is what God says: Why do you disobey the Lord's commands and bring about your own failure? Because you have forsaken the Lord, He has also forsaken you.' 21 But they conspired against him, and at the king's command, they stoned him to death in the courtyard of the house of the Lord. 22 King Joash did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had shown him but killed his son. As Zechariah was dying, he said, 'May the Lord see this and call you to account.'
- 2 Chr 25:16 : 16 While the prophet was still speaking, Amaziah said to him, 'Have we made you the king's counselor? Stop! Why should you be struck down?' The prophet stopped but said, 'I know that God has determined to destroy you because you have done this and have not listened to my advice.'
- 1 Kgs 18:17-18 : 17 When Ahab saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?" 18 Elijah replied, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, by abandoning the commandments of the LORD and following the Baals.
- Gal 2:14 : 14 But when I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, 'If you, being a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?'
- Gal 3:1-4 : 1 You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes, Jesus Christ was clearly portrayed as crucified. 2 I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith? 3 Are you so foolish? After beginning by the Spirit, are you now trying to complete it by human effort? 4 Did you suffer so much for nothing—if it really was for nothing?