Verse 14
For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe, Moses said nothing about priests.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For det er åpenbart at vår Herre kom fra Juda; av hvilken stamme talte Moses ingenting om prestetjeneste.
NT, oversatt fra gresk
Det er klart at Herren vår kommer fra Jude; om hvilken stamme har Moseloven sagt noe om prester?
Norsk King James
For det er åpenbart at vår Herre kom fra Juda; av hvilken stamme sa Moses ikke noe om prestetjeneste.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det er nemlig klart at vår Herre stammer fra Juda, og om den stammen talte Moses ingenting når det gjelder prestedømmet.
KJV/Textus Receptus til norsk
For det er åpenbart at vår Herre sprang ut av Juda; og om denne stamme talte Moses intet om prestedømme.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Det er åpenbart at vår Herre har kommet fra Juda, og om denne stammen talte Moses ingenting om prester.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For det er tydelig at vår Herre stammer fra Juda, en stamme som Moses ikke nevnte noe om i forbindelse med prestetjeneste.
o3-mini KJV Norsk
For det er åpenbart at vår Herre stammer fra Juda; om denne stamme talte Moses ingenting med hensyn til prestedømmet.
gpt4.5-preview
For det er klart at vår Herre har sin opprinnelse fra Juda stamme, om hvilken stamme Moses ikke har sagt noe om prestedømme.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For det er klart at vår Herre har sin opprinnelse fra Juda stamme, om hvilken stamme Moses ikke har sagt noe om prestedømme.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For det er åpenbart at vår Herre er oppstått fra Juda, en stamme som Moses aldri sa noe om prestedømmet.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For det er klart at vår Herre ble født av Juda stamme, om hvilken Moses ikke sa noe angående prestedømmet.
Original Norsk Bibel 1866
Thi det er vitterligt, at vor Herre er oprunden af Juda, til hvilken Stamme Moses Intet haver talet om Præstedømme.
King James Version 1769 (Standard Version)
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
KJV 1769 norsk
For det er tydelig at vår Herre kom fra Juda, en stamme som Moses aldri har sagt noe om med hensyn til prestedømme.
KJV1611 - Moderne engelsk
For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
King James Version 1611 (Original)
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
Norsk oversettelse av Webster
For det er tydelig at vår Herre kom fra Juda, en stamme som Moses ikke sa noe om angående prestetjenesten.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For det er tydelig at vår Herre er oppstått ut av Juda, en stamme som Moses ikke nevnte noe om i forbindelse med presteskapet.
Norsk oversettelse av ASV1901
For det er tydelig at vår Herre har kommet fra Juda, en stamme som Moses ikke sa noe om angående prester.
Norsk oversettelse av BBE
For det er klart at vår Herre stammer fra Juda, og Moses sa ingenting om prester fra den stammen.
Tyndale Bible (1526/1534)
For it is evidet that oure LORde spronge of the trybe of Iuda of which trybe spake Moses nothynge concernynge presthod.
Coverdale Bible (1535)
For it is euidet, that oure LORDE spronge of the trybe of Iuda, to the which trybe Moses spake nothinge cocernynge presthode,
Geneva Bible (1560)
For it is euident, that our Lord sprung out of Iuda, concerning the which tribe Moses spake nothing, touching the Priesthood.
Bishops' Bible (1568)
For it is euident that our Lord sprong out of Iuda, of which tribe spake Moyses nothyng concernyng priesthood:
Authorized King James Version (1611)
For [it is] evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
Webster's Bible (1833)
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for `it is' evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
American Standard Version (1901)
For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
Bible in Basic English (1941)
Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe.
World English Bible (2000)
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
NET Bible® (New English Translation)
For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
Referenced Verses
- Isa 11:1 : 1 A shoot will come forth from the trunk of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit.
- Mic 5:2 : 2 Therefore, he will give them up until the time when she who is in labor has given birth, and the rest of his brothers will return to join the children of Israel.
- Luke 3:33 : 33 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
- Rev 5:5 : 5 Then one of the elders said to me, "Do not weep! Look, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed and is able to open the scroll and its seven seals."
- Rom 1:3 : 3 concerning His Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
- Gen 49:10 : 10 'The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come, and the obedience of the peoples shall be his.'
- Num 24:17 : 17 I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob, a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab and destroy all the sons of Sheth.
- Ruth 4:18-22 : 18 Now these are the generations of Perez: Perez fathered Hezron, 19 Hezron fathered Ram, and Ram fathered Amminadab, 20 Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon, 21 Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed, 22 Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
- Jer 23:5-6 : 5 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch. He will reign as king, act wisely, and execute justice and righteousness in the land. 6 In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which He will be called: The LORD Our Righteousness.
- Matt 1:3-9 : 3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar; Perez was the father of Hezron; Hezron was the father of Ram. 4 Ram was the father of Amminadab; Amminadab was the father of Nahshon; Nahshon was the father of Salmon. 5 Salmon was the father of Boaz by Rahab; Boaz was the father of Obed by Ruth; Obed was the father of Jesse. 6 Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by the wife of Uriah. 7 Solomon was the father of Rehoboam; Rehoboam was the father of Abijah; Abijah was the father of Asa. 8 Asa was the father of Jehoshaphat; Jehoshaphat was the father of Joram; Joram was the father of Uzziah. 9 Uzziah was the father of Jotham; Jotham was the father of Ahaz; Ahaz was the father of Hezekiah. 10 Hezekiah was the father of Manasseh; Manasseh was the father of Amon; Amon was the father of Josiah. 11 Josiah was the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the exile to Babylon. 12 After the exile to Babylon, Jeconiah was the father of Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel. 13 Zerubbabel was the father of Abiud; Abiud was the father of Eliakim; Eliakim was the father of Azor. 14 Azor was the father of Zadok; Zadok was the father of Achim; Achim was the father of Eliud. 15 Eliud was the father of Eleazar; Eleazar was the father of Matthan; Matthan was the father of Jacob. 16 Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary, from whom Jesus was born, who is called Christ.
- Luke 1:43 : 43 And how has this happened to me, that the mother of my Lord should come to me?
- Luke 2:23-33 : 23 (As it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male who opens the womb shall be called holy to the Lord.") 24 And they offered a sacrifice, according to what is said in the Law of the Lord: "a pair of turtledoves or two young pigeons." 25 Now there was a man in Jerusalem named Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Messiah. 27 Moved by the Spirit, he went into the temple. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the Law required, 28 Simeon took him in his arms and praised God, saying: 29 "Now, Lord, you can let your servant depart in peace, according to your word. 30 For my eyes have seen your salvation, 31 which you have prepared in the sight of all nations: 32 a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel." 33 The child's father and mother marveled at what was said about him.
- Rom 2:3 : 3 Do you think this, O person who judges those who practice such things, yet does the same yourself, that you will escape God’s judgment?
- Eph 1:3 : 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
- Phil 3:8 : 8 Indeed, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake, I have suffered the loss of all things and consider them garbage, in order that I may gain Christ,
- Rev 22:16 : 16 I, Jesus, have sent my angel to testify to these things for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the bright Morning Star.
- John 20:13 : 13 The angels said to her, 'Woman, why are you weeping?' She said to them, 'Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.'
- John 20:28 : 28 Thomas answered him, 'My Lord and my God!'
- Gen 46:12 : 12 The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah. However, Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.