Verse 18
do not boast against the branches. If you do boast, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Skal du ikke skryte mot greinene. Men hvis du skryter, så bærer ikke du roten, men roten bærer deg.
NT, oversatt fra gresk
Da skal du ikke skryte mot greinene. For hvis du skryter, så støtter ikke du roten, men roten støtter deg.
Norsk King James
Skryt ikke mot greinene. Men hvis du skryter, så bærer du ikke roten, men roten bærer deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
da skal du ikke rose deg mot grenene. Men hvis du roser deg, må du huske at du ikke bærer roten, men roten bærer deg.
KJV/Textus Receptus til norsk
så vær ikke stolt mot grenene. Men dersom du er stolt, så bær du ikke roten, men roten bærer deg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
så ikke vær overmodig mot grenene. Men hvis du er overmodig, husk at det ikke er du som bærer roten, men roten som bærer deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
så rosmak ikke over grenene. Men om du roser deg, må du vite at det er ikke du som bærer roten, men roten bærer deg.
o3-mini KJV Norsk
La deg ikke skryte over grenene. For om du skryter, er det ikke du som bærer roten, men roten som bærer deg.
gpt4.5-preview
så ros deg ikke mot grenene. Hvis du roser deg, husk da at det ikke er du som bærer roten, men roten bærer deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
så ros deg ikke mot grenene. Hvis du roser deg, husk da at det ikke er du som bærer roten, men roten bærer deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
så rop ikke av glede overfor grenene. Men hvis du roper, så husk at det ikke er du som bærer roten, men roten som bærer deg.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
så ros deg ikke over grenene. Hvis du gjør det, så husk at det er ikke du som bærer roten, men roten som bærer deg.
Original Norsk Bibel 1866
da ros dig ikke mod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer du jo ikke Roden, men Roden dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the ot, but the ot thee.
KJV 1769 norsk
så roste deg ikke mot grenene. Men hvis du gjør det, husk at det ikke er du som bærer roten, men roten som bærer deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
King James Version 1611 (Original)
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Norsk oversettelse av Webster
så ros deg ikke over grenene. Men om du roser deg, så husk at det ikke er du som bærer roten, men roten som bærer deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
så roser du deg ikke mot grenene; og hvis du roser deg, bærer du ikke roten, men roten bærer deg!
Norsk oversettelse av ASV1901
så ikke skryt over grenene. Men hvis du skryter, så bær ikke du roten, men roten bærer deg.
Norsk oversettelse av BBE
Vær ikke stolt overfor grenene: fordi det er ikke du som bærer roten, men roten som bærer deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
bost not thy selfe agaynst the brauches. For yf thou bost thy selfe remember that thou bearest not the rote but the rote the.
Coverdale Bible (1535)
boost not thy selfe agaynst the braunches. Yf thou boost thy selfe agaynst them, then bearest not thou the rote, but the rote beareth the.
Geneva Bible (1560)
Boast not thy selfe against the branches: and if thou boast thy selfe, thou bearest not the roote, but the roote thee.
Bishops' Bible (1568)
Boast not thy selfe agaynst the braunches. For yf thou boast thy selfe, thou bearest not the roote, but the roote thee.
Authorized King James Version (1611)
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Webster's Bible (1833)
don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!
American Standard Version (1901)
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
Bible in Basic English (1941)
Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.
World English Bible (2000)
don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
NET Bible® (New English Translation)
do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
Referenced Verses
- Rom 11:20 : 20 That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
- 1 Cor 10:12 : 12 So then, let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
- Gal 3:29 : 29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
- Eph 2:19-20 : 19 So then, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of God's household, 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the cornerstone.
- 1 Kgs 20:11 : 11 The king of Israel replied, 'Tell him: One who arms himself for battle should not boast as if he is already victorious.'
- Prov 16:18 : 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- Zech 8:20-23 : 20 This is what the LORD of Hosts says: Again, peoples and inhabitants of many cities will come, 21 and the inhabitants of one city will go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the LORD and seek the LORD of Hosts. I myself am going.’ 22 And many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD. 23 This is what the LORD of Hosts says: In those days, ten men from every language and nation will take hold of the robe of a Jewish man and say, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’
- Matt 26:33 : 33 But Peter replied to Him, "Even if everyone else falls away because of You, I will never fall away."
- Luke 18:9-9 : 9 Jesus also told this parable to some who trusted in their own righteousness and treated others with contempt: 10 'Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.' 11 'The Pharisee stood by himself and prayed, 'God, I thank you that I am not like other people: robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.'
- John 4:22 : 22 You worship what you do not know; we worship what we know, because salvation is from the Jews.
- John 10:16 : 16 I have other sheep that are not of this sheepfold. I must bring them also, and they will listen to my voice. Then there will be one flock and one shepherd.
- Rom 3:27 : 27 Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? By the law of works? No, but by the law of faith.
- Rom 4:16 : 16 Therefore, the promise comes by faith, that it may be according to grace, so that it might be guaranteed to all the offspring—not only to those who are of the law, but also to those who share the faith of Abraham, who is the father of us all.