2 Thessalonians 2:15
So then, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions you were taught, either by what we said or by our letter.
So then, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions you were taught, either by what we said or by our letter.
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
Therefore, brothers, stand fast, and hold the traditions which you have been taught, whether by word, or our epistle.
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
Therfore brethren stonde fast and kepe ye ordinaunces which ye have learned: whether it were by oure preachynge or by pistle.
Therfore brethren stonde fast, and kepe the ordinaunces which ye haue lerned, whether it were by oure preachinge or by epistle.
Therefore, brethren, stand fast & keepe the instructions, which ye haue bene taught, either by worde, or by our Epistle.
Therfore brethren stande fast, and holde the ordinaunces whiche ye haue ben taught, whether it were by our preachyng, or by our epistle.
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;
So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.
So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
16Now may our Lord Jesus Christ Himself, and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by His grace,
17comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
1Imitate me, just as I also imitate Christ.
2I praise you, brothers and sisters, because you remember me in everything and hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
1Now we ask you, brothers and sisters, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
2not to be quickly shaken in mind or disturbed, either by a spirit, a message, or a letter seeming to come from us, claiming that the day of the Lord has already come.
1Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, which you also received and in which you stand.
2Through this gospel you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you—unless you believed in vain.
4We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
5Now may the Lord direct your hearts toward the love of God and the endurance of Christ.
6Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother or sister who is idle and does not live according to the tradition they received from us.
7For you yourselves know how you should imitate us, because we were not idle when we were with you.
13Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, with faith and love that are in Christ Jesus.
14Guard the good deposit entrusted to you through the Holy Spirit who dwells in us.
14He called you to this through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
7For this reason, brothers, in all our distress and affliction, we were comforted about you through your faith.
8For now we live, if you stand firm in the Lord.
3Just as I urged you to remain in Ephesus when I went to Macedonia, so that you might command certain people not to teach false doctrines,
1Finally, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, just as you received instructions from us on how you ought to live and please God, that you would excel even more.
2For you know the commands we gave you through the Lord Jesus.
1Beloved, this is now the second letter I am writing to you, in which I am stirring up your sincere mind by way of reminder,
2to remember the words that were spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior communicated through your apostles.
1So then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus.
2What you have heard from me through many witnesses, entrust to faithful people who will be able to teach others also.
13Be watchful, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
17But you, beloved, remember the words that were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
25But hold fast to what you have until I come.
14But you, continue in what you have learned and firmly believed, knowing from whom you have learned it.
5Because our gospel came to you not only in words, but also with power, with the Holy Spirit, and with deep conviction. As you know, we lived among you for your sake.
6And you became imitators of us and of the Lord, receiving the message in much affliction with the joy of the Holy Spirit.
12encouraging, comforting, and urging you to live lives worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.
13For this reason, we also thank God constantly, because when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a message from men but as what it truly is—the word of God, which is at work in you who believe.
14For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, because you also suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews.
2And we sent Timothy, our brother, and God's servant, and our fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith.
1So then, my dear and longed-for brothers and sisters, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends.
11Whether then it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
2You are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
17Therefore, beloved, since you have been forewarned, be on your guard so that you are not carried away by the error of lawless people and fall from your own steadfastness.
5For even though I am absent in the body, I am present with you in spirit, rejoicing to see your orderly conduct and the firmness of your faith in Christ.
6Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to walk in him.
7Be rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
1Brothers and sisters, you yourselves know that our visit to you was not without purpose.
3We remember your work produced by faith, your labor motivated by love, and your endurance inspired by the hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father.
17Join together in imitating me, brothers and sisters, and keep your eyes on those who live as we do, as they are an example for you.
24Not that we lord it over your faith, but we are fellow workers for your joy, because it is by faith that you stand firm.
1For freedom, Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
12Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
13For we write nothing to you other than what you can read and understand, and I hope that you will fully understand,
20Yes, you are our glory and joy.
15And I will also make every effort to ensure that after my departure, you will always be able to remember these things.