Isaiah 57:10
You wearied yourself with your many ways, but you did not say, ‘It’s hopeless.’ You found renewal of your strength, and so you did not grow faint.
You wearied yourself with your many ways, but you did not say, ‘It’s hopeless.’ You found renewal of your strength, and so you did not grow faint.
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
You are wearied by the length of your way; yet you did not say, There is no hope: you have found the life of your hand; therefore you were not grieved.
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
Thou hast had trouble for ye multitude of thyne owne wayes, yet saydest thou neuer: I wil leaue of. Thou thinkest to haue life (or health) of thy self, and therfore thou beleuest not that thou art sick.
Thou weariedst thy selfe in thy manifolde iourneys, yet saydest thou not, There is no hope: thou hast found life by thine hand, therefore thou wast not grieued.
Thou art weerie for the multitude of thyne owne wayes, yet saydest thou neuer, there is no hope: Thou hast had the life that thy handes wrought, and therefore thou art carelesse.
Thou art wearied in the greatness of thy way; [yet] saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
You were wearied with the length of your way; yet you didn't say, It is in vain: you found a reviving of your strength; therefore you weren't faint.
In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, `It is desperate.' The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
You were tired with your long journeys; but you did not say, There is no hope: you got new strength, and so you were not feeble.
You were wearied with the length of your way; yet you didn't say, 'It is in vain.' You found a reviving of your strength; therefore you weren't faint.
Because of the long distance you must travel, you get tired, but you do not say,‘I give up.’ You get renewed energy, so you don’t collapse.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
9You went to the king with oil and increased your perfumes; you sent your envoys far away; you even descended to the realm of the dead.
11Whom did you dread and fear, that you have been untruthful, and have not remembered me or taken it to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
25Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you said, ‘It’s hopeless! I love foreigners, and I will follow them.’
5But now it has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6Isn't your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7You said, 'I will be a mistress forever,' but you did not take these things to heart or remember their outcome.
13There is no one to plead your cause, no remedy for your wound, no healing for you.
14All your lovers have forgotten you; they do not seek you. I have struck you as an enemy would, with cruel punishment, because of the greatness of your guilt and the many sins you have committed.
15Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because of your great guilt and many sins, I have done these things to you.
10You felt secure in your wickedness and said, 'No one sees me.' Your wisdom and your knowledge have led you astray, and you said in your heart, 'I am, and there is no one besides me.'
22Yet you have not called on Me, Jacob; you have grown weary of Me, Israel.
18Your own way and your deeds have caused this to you; this is your calamity. How bitter it is! It has reached your very heart.
17Have you not brought this upon yourself by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
22If you ask yourself, ‘Why has this happened to me?’ it is because of your many sins. Your skirts have been torn off, and your heels have been exposed.
17My soul has been deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18So I say, 'My strength is gone, and so is my hope from the LORD.'
5If you have raced with footmen and they have worn you out, how can you compete with horses? And if you feel secure in a land of peace, how will you manage in the thickets of the Jordan?
10If you falter in a day of trouble, your strength is small.
10Be gracious to me, O LORD, for I am in distress. My eyes grow weak with sorrow, as do my soul and my body.
3You have said, 'Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain. I am worn out from my groaning, and I find no rest.'
15For the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said: 'In repentance and rest you will be saved; in quietness and trust is your strength. But you were not willing.'
11What is my strength, that I should hope? What is my end, that I should prolong my life?
33How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women you have taught your ways.
3I pour out my complaint before Him; I declare my troubles to Him.
17You have wearied the Lord with your words. Yet you ask, 'How have we wearied Him?' By saying, 'Everyone who does evil is good in the eyes of the Lord, and He delights in them,' or 'Where is the God of justice?'
18You will feel secure, because there is hope; you will look around and rest safely.
6'You have rejected Me,' declares the LORD. 'You keep going backward. So I have stretched out My hand against you and destroyed you; I am tired of relenting.'
27Why do you say, Jacob, and complain, Israel, 'My way is hidden from the Lord; my cause is disregarded by my God'?
28Do you not know? Have you not heard? The Lord is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and His understanding no one can fathom.
36Why do you go about changing your direction so much? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
37You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not prosper through them.
10I am mute; I will not open my mouth because You have done this.
11At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
21I spoke to you in your prosperity, but you said, 'I will not listen.' This has been your way since your youth; you have not obeyed me.
5LORD, let me know my end and the number of my days, so I may understand how fleeting my life is.
5Is not your wickedness great and your iniquities without end?
21You have turned cruel to me; with Your strong hand, You oppose me.
8O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are You like a stranger in the land, like a traveler who stays only for a night?
13You have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You live in constant fear every day because of the anger of the oppressor, as if he were ready to destroy. But where is the fury of the oppressor?
14The one who is bowed down will soon be set free; he will not die and go down to the pit, nor will he lack bread.
10You have planned disgrace for your house by cutting off many peoples and forfeiting your own life.
7Surely now, God has worn me out; you have devastated my entire household.
9They are joined to one another; they stick together and cannot be separated.
7But you have not listened to me, declares the LORD, and you have provoked me to anger with the works of your hands, to your own harm.
30And you, devastated one, what will you do? Though you dress in scarlet, adorn yourself with gold jewelry, and enlarge your eyes with makeup, you beautify yourself in vain. Your lovers reject you; they seek your life.
30‘How weak is your heart,’ declares the Lord GOD, ‘that you do all these things, the actions of a brazen prostitute!
9Why do you now cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished, that pain seizes you like a woman in labor?
9It has destroyed you, Israel, because you are against me, against your helper.
66Your life will hang in doubt before you. You will be filled with fear night and day, and you will not be sure of your life.
23Woe! Woe to you, declares the Lord GOD, after all your wickedness.