Verse 12
Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's womb with its flesh half eaten away.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La henne ikke bli som et barn som er født dødfødt, som allerede har mistet sitt kjøtt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La henne ikke være som en død, hvis kjøtt er halvt oppråtnet når han kommer ut av mors liv.»
Norsk King James
La henne ikke bli som en dødperson, hvis kropp er halvforråtnet når hun kommer ut av sitt mors liv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La henne ikke være som en død, som om hun var født med halvt fortært kjøtt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
La henne ikke bli som et dødfødt barn som kommer ut av mors liv med halvparten av kroppen fordervet."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
«La henne ikke bli som en død, hvis kjøtt er halvt fortært når han kommer ut av sin mors liv.»
o3-mini KJV Norsk
La henne ikke være som en død, hvis kjøtt er halvt fortært, slik en der fødselen allerede har inntatt kroppen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«La henne ikke bli som en død, hvis kjøtt er halvt fortært når han kommer ut av sin mors liv.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Please, la henne ikke bli som en død, når han kommer ut av sin mors liv, der halvparten av hans kropp er borttærende.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
La henne ikke være som en død, som kommer ut av sin mors liv med halvspist kjøtt.»
Original Norsk Bibel 1866
Kjære, lad hende ikke være som en Død, hvilken, naar han udkommer af sin Moders Liv, da er hans halve Kjød fortæret.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
KJV 1769 norsk
La henne ikke være som en dødfødt, hvis kropp er halvt fortært når den kommer ut av mors liv.
KJV1611 - Moderne engelsk
'Let her not be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.'
King James Version 1611 (Original)
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
Norsk oversettelse av Webster
La henne ikke bli lik en død, hvis kropp er halvt fortært når han kommer ut av sin mors liv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La henne ikke være som et dødt foster, halvt fortært når det kommer ut av sin mors liv.»
Norsk oversettelse av ASV1901
La henne ikke være som en død person, hvis kropp halvt er fortært når han fødes fra sin mors liv.
Norsk oversettelse av BBE
La henne ikke være som en død, hvis kropp er halvt ødelagt når den kommer ut av morens liv.
Tyndale Bible (1526/1534)
Oh let her not be as one that came deed oute of his mothers wombe: for halfe hyr fleshe is eaten awaye.
Coverdale Bible (1535)
that she be not as one that commeth deed out of his mothers wombe: It hath eaten vp half hir flesh allready.
Geneva Bible (1560)
Let her not, I pray thee, be as one dead, of whome the flesh is halfe consumed, when he commeth out of his mothers wombe.
Bishops' Bible (1568)
Oh, let her not be as one dead, of who the fleshe is halfe consumed when he commeth out of his mothers whom.
Authorized King James Version (1611)
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
Webster's Bible (1833)
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
Young's Literal Translation (1862/1898)
let her not, I pray thee, be as `one' dead, when in his coming out from the womb of his mother -- the half of his flesh is consumed.'
American Standard Version (1901)
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
Bible in Basic English (1941)
Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother.
World English Bible (2000)
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb."
NET Bible® (New English Translation)
Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother’s womb!”
Referenced Verses
- Job 3:16 : 16 Or why was I not like a stillborn child, like infants who never saw the light?
- Ps 58:8 : 8 May they vanish like water that flows away; when they aim their arrows, may they be blunted.
- Ps 88:4-5 : 4 For my soul is filled with troubles, and my life draws near to Sheol. 5 I am counted among those who go down to the pit; I am like a man without strength.
- 1 Cor 15:8 : 8 Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
- Eph 2:1-5 : 1 And you were dead in your transgressions and sins. 2 In which you once walked, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit now at work in those who are disobedient. 3 Among them we all also once lived in the desires of our flesh, carrying out the inclinations of the flesh and of the mind, and we were by nature children of wrath, like the rest of mankind. 4 But God, being rich in mercy, because of the great love with which He loved us, 5 made us alive together with Christ, even when we were dead in our transgressions—by grace you have been saved.
- Col 2:13 : 13 And when you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ, forgiving us all our trespasses.
- 1 Tim 5:6 : 6 But the one who lives indulgently, even while living, is dead.