1 Samuel 4:20
As she was dying, the women attending her said, 'Don’t despair, you have given birth to a son.' But she did not answer or pay attention.
As she was dying, the women attending her said, 'Don’t despair, you have given birth to a son.' But she did not answer or pay attention.
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.
And about the time of her death the women that stood by her said to her, Fear not; for you have borne a son. But she did not answer, nor did she regard it.
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.
And about the time{H6256} of her death{H4191} the women that stood{H5324} by her said{H1696} unto her, Fear{H3372} not; for thou hast brought forth{H3205} a son.{H1121} But she answered{H6030} not, neither did she regard{H7896} it.
And about the time{H6256} of her death{H4191}{(H8800)} the women that stood{H5324}{(H8737)} by her said{H1696}{(H8762)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; for thou hast born{H3205}{(H8804)} a son{H1121}. But she answered{H6030}{(H8804)} not, neither did she regard{H7896}{(H8804)}{H3820} it.
And whan she was now at the poynte of death, the wemen that stode by her, sayde: Feare not, thou hast a yoge sonne. But she gaue no answere, nether regarded it,
And about the time of her death, the women that stoode about her, sayd vnto her, Feare not: for thou hast borne a sonne: but she answered not, nor regarded it.
And about the tyme of her death, the women that stoode about her, saide vnto her: Feare not, for thou hast borne a sonne. But she aunswered not, nor regarded it.
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard [it].
About the time of her death the women who stood by her said to her, Don't be afraid; for you have brought forth a son. But she didn't answer, neither did she regard it.
And at the time of her death, when the women who are standing by her say, `Fear not, for a son thou hast borne,' she hath not answered, nor set her heart `to it';
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
And when she was very near death the women who were with her said, Have no fear, for you have given birth to a son. But she made no answer and gave no attention to it.
About the time of her death the women who stood by her said to her, "Don't be afraid; for you have brought forth a son." But she didn't answer, neither did she regard it.
As she was dying, the women who were there with her said,“Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
16 The man said to Eli, 'I have come from the battle; I fled from the battlefield today.' Eli asked, 'What happened, my son?'
17 The messenger answered, 'Israel has fled before the Philistines, there has been a great slaughter among the people, your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the Ark of God has been captured.'
18 When he mentioned the Ark of God, Eli fell backward off his seat by the gate. His neck was broken, and he died, for he was an old and heavy man. He had judged Israel for forty years.
19 Now Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the Ark of God had been captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, overwhelmed by her labor pains.
21 She named the boy Ichabod, saying, 'The glory has departed from Israel,' because the Ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
22 She said, 'The glory has departed from Israel, because the Ark of God has been captured.'
17 During her hard labor, the midwife said to her, "Don’t be afraid, for you have another son!"
19 During the night, this woman's son died because she lay on him.
20 So she got up in the middle of the night, took my son from my side while I was asleep, and laid him in her arms. She then placed her dead son in my arms.
21 When I got up in the morning to nurse my son, I discovered he was dead. But when I looked more closely at him in the morning light, I saw that it was not the son I had borne.
22 The other woman said, 'No, the living one is my son, and the dead one is yours.' But the first woman insisted, 'No, the dead one is your son, and the living one is mine.' And so they argued before the king.
20 The servant carried the boy to his mother, and the child sat on her lap until noon, and then he died.
26 She said, 'Pardon me, my lord. As surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
27 I prayed for this boy, and the LORD has granted me what I asked of Him.
30 But the boy’s mother said, 'As surely as the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.' So he got up and followed her.
16 Then Elisha said, "At this time next year, you will be holding a son in your arms." She replied, "No, my lord, man of God, do not deceive your servant."
17 But the woman conceived and gave birth to a son at the appointed time the next year, just as Elisha had told her.
12 Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's womb with its flesh half eaten away.'
18 On the seventh day, the child died. David’s attendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, 'While the child was still alive, we spoke to him but he would not listen to us. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate.'
16 Naomi took the child, placed him on her lap, and became his nurse.
17 The women living there said, 'Naomi has a son!' And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
26 When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
16 "When you help the Hebrew women give birth and observe them on the birthing stools, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
23 And Michal, daughter of Saul, had no children to the day of her death.
20 He said to her, "Stand at the entrance to the tent. If anyone comes and asks you, 'Is there a man here?' say, 'No.'"
3 The angel of the Lord appeared to the woman and said to her, "Behold, you are barren and have not had children, but you will conceive and give birth to a son."
18 When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she stopped trying to persuade her.
5 The king said to her, "What is troubling you?" She replied, "Truly, I am a widow; my husband has died.
27 Then the king gave his ruling: 'Give the living child to the first woman. Do not kill him; she is his mother.'
37 She came, fell at his feet, and bowed to the ground. Then she picked up her son and went out.
14 Elisha asked, "What then can be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."
22 Hannah did not go. She said to her husband, 'After the boy is weaned, I will take him to appear before the LORD, and he will remain there permanently.'
23 Elkanah her husband said to her, 'Do what seems best to you. Stay here until you have weaned him; only may the LORD establish His word.' So the woman stayed and nursed her son until she weaned him.
17 One of them said, 'My lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was there with me.'
14 Eli heard the sound of the outcry and said, 'What is the meaning of this uproar?' Then the man hurried over to Eli and told him the news.
35 She conceived yet again and gave birth to a son and said, 'This time I will praise the LORD.' Therefore, she named him Judah. Then she stopped having children.
18 She said, 'May your servant find favor in your eyes.' Then she went her way, and she ate, and her face was no longer downcast.
13 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters, it is more bitter for me than for you because the LORD’s hand has turned against me."
15 Now I have come to speak this word to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king—perhaps the king will grant the request of his servant.
10 In her deep anguish, Hannah prayed to the LORD, weeping bitterly.
5 Then both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; her labor is in vain because she has no fear.
26 Now run to meet her and ask her, 'Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?' And she answered, 'Everything is all right.'
14 The women said to Naomi, 'Praise the Lord, who has not left you without a kinsman-redeemer today. May his name become famous in Israel!'
20 In the course of time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, 'Because I asked the LORD for him.'
11 She said, "Let the king swear by the LORD your God that the avenger of blood will not continue to destroy and that they will not eliminate my son." The king said, "As surely as the LORD lives, not one hair of your son’s head will fall to the ground."