Verse 17
This I say therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dette sier jeg da, og vitner i Herren, at dere fra nå av ikke lenger skal vandre som de andre hedningene, i deres tomme sinn,
NT, oversatt fra gresk
Dette sier jeg altså, og vitner for Herren, at dere ikke lenger skal vandre slik som de andre hedningene vandrer, i meningsløsheten av deres sinn,
Norsk King James
Dette sier jeg derfor, og vitner i Herren, at dere fremover ikke skal vandre som de andre hedningene vandrer, i deres sjels tomhet,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette sier jeg da og vitner i Herren: Lev ikke lenger slik som de andre hedningene lever, i deres tankers tomhet,
KJV/Textus Receptus til norsk
Dette sier jeg da og vitner i Herren, at dere ikke lenger skal vandre slik som de øvrige hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dette sier jeg da og vitner i Herren: Dere må ikke lenger vandre som de andre hedningene, i deres sinns verdiløshet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette sier jeg derfor og vitner i Herren: Dere skal ikke lenger leve slik som de andre hedningene lever, i sinnet forfengelighet,
o3-mini KJV Norsk
Dette sier jeg, og jeg vitner i Herren, at dere fra nå av ikke skal leve slik som de andre hedningene, med en forgjeves tankegang.
gpt4.5-preview
Dette sier jeg derfor og vitner om i Herren, at dere ikke lenger skal leve slik som andre hedninger gjør, i sine tankers tomhet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette sier jeg derfor og vitner om i Herren, at dere ikke lenger skal leve slik som andre hedninger gjør, i sine tankers tomhet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette sier jeg da og vitner i Herren, at dere ikke lenger skal leve slik som de andre folkeslagene, i tomheten i deres sinn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their minds.
biblecontext
{ "verseID": "Ephesians.4.17", "source": "Τοῦτο οὖν λέγω, καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ λοιπὰ Ἔθνη περιπατεῖ, ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,", "text": "This *oun* I *legō*, and *martyromai* in *Kyriō*, no longer you to *peripatein kathōs* also the rest *Ethnē peripatei*, in *mataiotēti* of the *noos* of them,", "grammar": { "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*legō*": "present active indicative, 1st singular - I say/tell", "*martyromai*": "present middle indicative, 1st singular - I testify/affirm", "*Kyriō*": "dative masculine singular - in Lord", "*peripatein*": "present active infinitive - to walk/conduct oneself", "*kathōs*": "adverb - just as/even as", "*Ethnē*": "nominative neuter plural - Gentiles/nations", "*peripatei*": "present active indicative, 3rd singular - walks/conducts itself", "*mataiotēti*": "dative feminine singular - in vanity/futility", "*noos*": "genitive masculine singular - of mind/understanding" }, "variants": { "*legō*": "say/tell/speak", "*martyromai*": "testify/affirm solemnly", "*Kyriō*": "Lord/master", "*peripatein*": "walk/conduct oneself/live", "*Ethnē*": "Gentiles/nations/pagans", "*mataiotēti*": "vanity/futility/emptiness", "*noos*": "mind/understanding/intellect" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dette sier jeg derfor og vitner i Herren, at dere ikke lenger skal vandre slik som de andre hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
Original Norsk Bibel 1866
Dette siger jeg da og vidner i Herren, at I skulle ikke mere vandre, som de øvrige Hedninger vandre i deres Sinds Forfængelighed,
King James Version 1769 (Standard Version)
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
KJV 1769 norsk
Dette sier jeg derfor og vitner i Herren, at dere ikke lenger skal vandre som de andre hedninger, i deres tankes tomhet.
Norsk oversettelse av Webster
Dette sier jeg nå, og formaner i Herren: Lev ikke lenger som hedningene lever, i deres sinns tomhet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette sier jeg da, og vitner om i Herren: Dere skal ikke lenger leve som hedningene, i forgjeves tankegang,
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette sier jeg derfor, og vitner i Herren, at dere ikke lenger skal leve som hedningene, i deres tankeløshets tomhet,
Norsk oversettelse av BBE
Så sier jeg da dette og vitner i Herren: Dere skal ikke lenger vandre slik som hedningene vandrer, i sitt sinn som fører til ingenting;
Tyndale Bible (1526/1534)
This I saye therfore and testifie in ye LORde that ye hence forth walke not as other gentyls walke in vanitie of their mynde
Coverdale Bible (1535)
This I saye therfore, and testifye in the LORDE, that ye walke nomore as ye other Heythen walke in the vanite of their mynde,
Geneva Bible (1560)
This I say therefore and testifie in the Lorde, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,
Bishops' Bible (1568)
This I say therfore, and testifie in the Lorde, that ye hencefoorth walke not as other gentiles walke, in vanitie of their mynde:
Authorized King James Version (1611)
¶ This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
Webster's Bible (1833)
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Young's Literal Translation (1862/1898)
This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
American Standard Version (1901)
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
Bible in Basic English (1941)
This I say, then, and give witness in the Lord, that you are to go no longer in the way of the Gentiles whose minds are turned to that which has no profit,
World English Bible (2000)
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
NET Bible® (New English Translation)
Live in Holiness So I say this, and insist in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
Referenced Verses
- Rom 1:21 : 21 Because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
- Eph 2:1-3 : 1 And you He has made alive, who were dead in trespasses and sins; 2 In which in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience: 3 Among whom also we all had our conduct in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
- Col 2:4 : 4 And this I say, lest anyone should beguile you with enticing words.
- 1 Pet 4:3-4 : 3 For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries: 4 Wherein they think it strange that you do not run with them in the same excess of riot, speaking evil of you:
- 1 Pet 1:18 : 18 Knowing that you were not redeemed with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,
- Eph 1:22 : 22 And He put all things under His feet and gave Him to be head over all things to the church,
- 2 Pet 2:18 : 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through wantonness, those who have barely escaped from those who live in error.
- Col 2:18 : 18 Let no one beguile you of your reward in a false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
- Eph 4:22 : 22 That you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
- 1 Thess 4:1-2 : 1 Furthermore, then, we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more. 2 For you know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
- 1 Thess 4:6 : 6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
- 1 Tim 5:21 : 21 I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
- 1 Tim 6:13 : 13 I charge you in the sight of God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
- 2 Tim 4:1 : 1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom;
- 1 Cor 1:12 : 12 Now I say this, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
- 1 Cor 15:50 : 50 Now this I say, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
- 2 Cor 9:6 : 6 But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly; and he who sows bountifully will also reap bountifully.
- Gal 3:17 : 17 And this I say, that the covenant, which was confirmed before by God in Christ, the law, which came four hundred and thirty years later, cannot annul, that it should make the promise of no effect.
- Gal 5:3 : 3 For I testify again to every man who is circumcised, that he is a debtor to keep the whole law.
- Neh 9:29-30 : 29 You testified against them, that You might bring them back to Your law. Yet they acted proudly and did not heed Your commandments but sinned against Your judgments, which if a man does, he shall live by them. And they shrugged their shoulders, stiffened their necks, and would not hear. 30 Yet for many years You had patience with them and testified against them by Your Spirit in Your prophets. Yet they would not give ear; therefore, You gave them into the hand of the peoples of the lands.
- Neh 13:15 : 15 In those days I saw people in Judah treading wine presses on the Sabbath, bringing in sheaves, and loading donkeys, as well as bringing in wine, grapes, figs, and all kinds of burdens into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them on the day they sold provisions.
- Ps 94:8-9 : 8 Understand, you senseless among the people: and you fools, when will you be wise? 9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? 10 He that chastises the nations, shall he not correct? he that teaches man knowledge, shall he not know? 11 The LORD knows the thoughts of man, that they are vanity.
- Jer 42:19 : 19 The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Do not go into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
- Acts 2:40 : 40 And with many other words he testified and encouraged them, saying, 'Save yourselves from this perverse generation.'
- Acts 14:15 : 15 And saying, Men, why do you do these things? We also are men with similar passions as you and preach to you that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things in them,
- Acts 18:5 : 5 And when Silas and Timothy came from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
- Acts 20:21 : 21 testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
- Gal 5:19-21 : 19 Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, fornication, uncleanness, lewdness, 20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousy, wrath, strife, seditious, heresies, 21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
- 1 Cor 6:9-9 : 9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. 11 And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
- Rom 1:23-32 : 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and to birds and four-footed beasts and creeping things. 24 Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies among themselves, 25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed forever. Amen. 26 For this reason God gave them up to vile passions: for even their women exchanged the natural use for what is against nature. 27 And likewise the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another; men with men working what is shameful, and receiving in themselves that penalty of their error which was fitting. 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting; 29 Being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil-mindedness; they are whisperers, 30 Backbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Undiscerning, untrustworthy, without natural affection, unmerciful: 32 Who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
- Col 3:5-8 : 5 Therefore, put to death your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry. 6 For which things' sake, the wrath of God comes on the children of disobedience. 7 In which you also walked at one time, when you lived in them. 8 But now you also put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.