Verse 11
But Christ came as a high priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation;
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men Kristus har kommet som en storpræst for de gode ting som skal komme, ved en større og mer fullkommen tabernakel, ikke laget med hender, det vil si, ikke av denne skapningen.
NT, oversatt fra gresk
Men da Kristus kom som yppersteprest for de gode ting som kommer, gjennom den større og mer fullkomne tabernakelen, ikke laget av mennesker, det vil si, ikke av denne skapningen.
Norsk King James
Men Kristus, som kom som øversteprest for kommende gode ting, gjennom en større og mer perfekt tabernakel, ikke laget med hender, det vil si, ikke av denne verden;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men da Kristus kom som en yppersteprest for de gode ting som skulle komme, gikk han gjennom et større og mer fullkomment tabernakel, som ikke er gjort med hender, det vil si ikke av denne skapningen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Kristus, som kom som yppersteprest for de gode ting, som skal komme, gjennom en større og mer fullkommen tabernakel, ikke laget med hender, det vil si, ikke av denne skapning;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men Kristus har kommet som yppersteprest for de kommende gode ting, gjennom et større og mer perfekt telt, som ikke er laget med hender, det vil si ikke av denne skapelsen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Kristus kom som yppersteprest for de kommende gode ting, gjennom et større og mer fullkomment tabernakel, ikke gjort med hender, det vil si, ikke av denne skapning;
o3-mini KJV Norsk
Men Kristus har kommet som yppersteprest for de gode ting som skal komme, gjennom et større og mer fullkoment helligdom som ikke er laget med menneskehender, altså ikke av denne verden.
gpt4.5-preview
Men Kristus kom som øversteprest for de gode goder som skulle komme, gjennom et større og mer fullkomment tabernakel som ikke er laget med hender, det vil si, som ikke hører denne skapte verden til.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Kristus kom som øversteprest for de gode goder som skulle komme, gjennom et større og mer fullkomment tabernakel som ikke er laget med hender, det vil si, som ikke hører denne skapte verden til.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Kristus kom som en yppersteprest for de gode ting som skal komme, gjennom det større og mer fullkomne telt, ikke laget med hender, det vil si, ikke av denne skapte verden,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But Christ came as the high priest of the good things that are to come. He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this creation.
biblecontext
{ "verseID": "Hebrews.9.11", "source": "Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου, τοῦτʼ ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως·", "text": "*Christos de paragenomenos archiereus tōn mellontōn agathōn*, through the *meizonos kai teleioteras skēnēs*, not *cheiropoiētou*, that *estin*, not *tautēs tēs ktiseōs*;", "grammar": { "*Christos*": "nominative masculine singular - 'Christ'", "*de*": "postpositive conjunction - 'but/and'", "*paragenomenos*": "aorist middle participle, nominative masculine singular - 'having come/appeared'", "*archiereus*": "nominative masculine singular - 'high priest'", "*tōn mellontōn*": "present active participle, genitive neuter plural - 'of the coming/future'", "*agathōn*": "genitive neuter plural adjective - 'good things'", "*dia*": "preposition with genitive - 'through'", "*tēs meizonos*": "genitive feminine singular comparative adjective - 'the greater'", "*kai*": "conjunction - 'and'", "*teleioteras*": "genitive feminine singular comparative adjective - 'more perfect'", "*skēnēs*": "genitive feminine singular - 'tabernacle/tent'", "*ou*": "negative particle - 'not'", "*cheiropoiētou*": "genitive feminine singular adjective - 'made with hands'", "*tout' estin*": "demonstrative pronoun + present indicative, 3rd person singular - 'that is'", "*ou tautēs*": "negative particle + genitive feminine singular demonstrative pronoun - 'not of this'", "*tēs ktiseōs*": "genitive feminine singular - 'of the creation'" }, "variants": { "*paragenomenos*": "having come/appeared/arrived", "*archiereus*": "high priest/chief priest", "*mellontōn agathōn*": "coming good things/future blessings", "*meizonos*": "greater/larger/more significant", "*teleioteras*": "more perfect/more complete", "*skēnēs*": "tabernacle/tent/dwelling", "*cheiropoiētou*": "made with hands/man-made/manufactured", "*ktiseōs*": "creation/creature/created order" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Kristus, som kom som yppersteprest for de gode ting som allerede er kommet, gikk gjennom det større og mer fullkomne teltet som ikke er laget med hender, det vil si, ikke av denne skapte verden.
Original Norsk Bibel 1866
Men da Christus kom, en Ypperstepræst for det tilkommende Gode, gik han igjennem et større og fuldkomnere Tabernakel, hvilket ikke er gjort med Hænder, det er, som ikke er af denne Skabning,
King James Version 1769 (Standard Version)
But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
KJV 1769 norsk
Men Kristus er kommet som en yppersteprest for de gode ting som skulle komme, gjennom et større og mer fullkomment tabernakel, som ikke er laget med hender, det vil si, ikke av denne skapelse.
Norsk oversettelse av Webster
Men Kristus har kommet som yppersteprest for de goder som skal komme, gjennom en større og mer fullkommen helligdom, som ikke er gjort med hender, det vil si, ikke av denne skapelsen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Kristus kom som yppersteprest for de kommende gode ting, gjennom det større og mer fullkomne tabernakel, ikke gjort med hender - det vil si, ikke av denne skapelsen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Kristus kom som yppersteprest for de goder som skulle komme, gjennom en større og mer fullkommen telt, ikke laget med hender, det vil si, ikke av denne skapningen.
Norsk oversettelse av BBE
Men nå har Kristus kommet som yppersteprest for de gode tingene i fremtiden, gjennom dette større og bedre teltet, ikke laget med hender, det vil si, ikke av denne verden.
Tyndale Bible (1526/1534)
But Christ beynge an hye prest of good thynges to come came by a greater and a moare parfecte tabernacle not made with hondes: that is to saye not of this maner bildyng
Coverdale Bible (1535)
But Christ beynge an hye prest of good thinges to come, came by a greater and a more perfecte Tabernacle, not made with handes, that is to saye, not of this maner buyldynge:
Geneva Bible (1560)
But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and a more perfect Tabernacle, not made with handes, that is, not of this building,
Bishops' Bible (1568)
But Christe beyng come an hye priest of good thynges that shoulde be, by a greater and more perfect tabernacle, not made with handes, that is to say, not of this buyldyng,
Authorized King James Version (1611)
But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
Webster's Bible (1833)
But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands -- that is, not of this creation --
American Standard Version (1901)
But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
Bible in Basic English (1941)
But now Christ has come as the high priest of the good things of the future, through this greater and better Tent, not made with hands, that is to say, not of this world,
World English Bible (2000)
But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
NET Bible® (New English Translation)
Christ’s Service in the Heavenly Sanctuary But now Christ has come as the high priest of the good things to come. He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation,
Referenced Verses
- Heb 10:1 : 1 For the law, having a shadow of the good things to come and not the actual form of the things, can never with those sacrifices which they offer year by year continually make those who come perfect.
- 2 Cor 5:1 : 1 For we know that if our earthly body, this tabernacle, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
- Heb 2:17 : 17 Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
- Heb 5:5-6 : 5 So also Christ did not glorify Himself to become a high priest, but He who said to Him, 'You are My Son, today I have begotten You.' 6 As He also says in another place, 'You are a priest forever according to the order of Melchizedek.'
- Heb 8:1-2 : 1 Now of the things we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; 2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord set up, and not man.
- Mal 3:1 : 1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom you delight in: behold, he shall come, says the LORD of hosts.
- Mark 14:58 : 58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
- John 1:14 : 14 And the Word became flesh and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
- John 4:25 : 25 The woman said to him, I know that Messiah is coming, who is called Christ. When he comes, he will tell us all things.
- Acts 7:48 : 48 However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:
- Acts 17:24-25 : 24 God, who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands; 25 Nor is He worshipped with men's hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things;
- 1 John 5:20 : 20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
- Heb 9:23-24 : 23 Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ has not entered into holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
- 2 John 1:7 : 7 For many deceivers have gone out into the world, who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
- 1 John 4:2-3 : 2 By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God. 3 And every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and even now it is already in the world.
- Matt 2:6 : 6 And you, Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the princes of Judah: for out of you shall come a Governor who shall rule my people Israel.
- Matt 11:3 : 3 And said to him, Are you the one who is to come, or should we look for another?
- Gen 49:10 : 10 The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to him shall the gathering of the people be.
- Ps 40:7 : 7 Then I said, Behold, I come: in the scroll of the book it is written of me,
- Isa 59:20 : 20 And the Redeemer shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the Lord.
- Heb 9:1-9 : 1 Then truly the first covenant also had ordinances of divine service and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the lampstand, and the table, and the showbread; which is called the sanctuary. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of All; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant covered all around with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; of which we cannot now speak in detail. 6 Now when these things were thus arranged, the priests went always into the first tabernacle, performing the service of God. 7 But into the second the high priest went alone once every year, not without blood, which he offered for himself and for the errors of the people: 8 The Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet revealed while the first tabernacle was still standing: 9 Which was a symbol for the present time, in which both gifts and sacrifices are offered that cannot make the worshiper perfect in conscience;
- Heb 7:1 : 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the defeat of the kings, and blessed him;
- Heb 7:11-27 : 11 If therefore perfection were through the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron? 12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change also of the law. 13 For he of whom these things are spoken belongs to another tribe, of which no man attended the altar. 14 For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. 15 And it is yet far more evident: for in the likeness of Melchizedek there arises another priest, 16 Who is made, not after the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life. 17 For he testifies, You are a priest forever after the order of Melchizedek. 18 For there is indeed a setting aside of the former commandment because of its weakness and unprofitableness. 19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by which we draw near to God. 20 And inasmuch as he was not made priest without an oath: 21 For those priests were made without an oath; but this one with an oath by him that said to him, The Lord has sworn and will not change his mind, You are a priest forever after the order of Melchizedek: 22 By so much was Jesus made the guarantor of a better covenant. 23 And they truly were many priests, because they were not allowed to continue by reason of death: 24 But he, because he continues forever, has an unchangeable priesthood. 25 Therefore he is able also to save completely those who come to God through him, since he always lives to make intercession for them. 26 For such a high priest was fitting for us, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens; 27 Who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the people's: for he did this once, when he offered up himself.
- Heb 3:1 : 1 Therefore, holy brothers and sisters, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus;
- Heb 4:15 : 15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
- Col 2:11 : 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: